पर्णशालां सुविपुलां तत्र सङ्खातमृत्तिकाम्।सुस्तम्भां मस्करैर्दीर्घैः कृतवंशां सुशोभनाम्।।3.15. 21।।शमीशाखाभिरास्तीर्य दृढपाशावपाशिताम्।कुशकाशशरैः पर्णैस्सुपरिच्छादितां तथा।।3.15.22।।समीकृततलां रम्यां चकार लघुविक्रमः।निवासं राघवस्यार्थे प्रेक्षणीयमनुत्तमम्।।3.15.23।।
parṇaśālāṃ suvipulāṃ tatra saṅkhāta-mṛttikām |
su-stambhāṃ maskaraiḥ dīrghaiḥ kṛta-vaṃśāṃ suśobhanām || 3.15.21 ||
Ali Lakṣmaṇa, rápido na execução, preparou uma ampla cabana de folhas: cavou e assentou a terra, ergueu firmes suportes com longos bambus e fez a armação bem composta e agradável de ver.
Lakshmana who was quick to act dug the clay with nippers, planted long bamboo poles, put branches of sami trees across and tied them with strong ropes. He spread kusa and kasa grass and leaves on the levelled ground. He built a beautiful, spacious and nice residence for Rama.
Sevā-dharma: Lakṣmaṇa fulfills duty through practical, selfless service—creating safety and order for Rāma’s righteous life in exile.
At Pañcavaṭī in the Daṇḍaka forest, Lakṣmaṇa begins constructing a leaf-hut (parṇaśālā) as the residence for Rāma (and Sītā).
Lakṣmaṇa’s promptness, competence, and devotion—he acts efficiently and beautifully completes what is needed for his elder brother’s dharma.