
Yuga Order, Lifespan Measures, and Traits of Beings in Bhārata-varṣa
Os sábios pedem a Sūta que explique a extensão de Bhārata e do Himavat, bem como as medidas de longevidade, força e as condições auspiciosas e inauspiciosas dos seres. A exposição volta-se então para a ordem dos yuga em Bhārata-varṣa: Kṛta, Tretā, Dvāpara e Tiṣya (Kali). Apresenta-se um esquema de vida: 4.000 em Kṛta, 3.000 em Tretā, 2.000 em Dvāpara, e em Tiṣya uma medida gravemente reduzida e instável. Descrevem-se também os traços de cada era: Kṛta é marcada por força e beleza, sábios ricos em tapas e kṣatriyas heroicos; Tretā associa-se a monarcas universais; Dvāpara traz vigor misturado à destruição mútua; e Tiṣya é dominada por ira, cobiça, falsidade, inveja, engano e malícia. Um breve trecho de transição menciona ainda Guṇottara, Haimavata e Harivarṣa num relato condensado ligado ao ponto médio de Dvāpara.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । भारतस्यास्य वर्षस्य तथा हैमवतस्य च । प्रमाणमायुषः सूत बलं चापि शुभाशुभम्
Os sábios disseram: «Ó Sūta, diz-nos a extensão desta terra de Bhārata e também da região do Himavat, juntamente com a medida da vida, a força dos seres, e o que é auspicioso e o que é inauspicioso».
Verse 2
अनागतमतिक्रांतं वर्तमानं च सत्तम । आचक्ष्व नो विस्तरेण हरिवर्षं तथैव च
Ó melhor dentre os virtuosos, descreve-nos em detalhe o futuro, o passado e o presente; e do mesmo modo fala-nos de Harivarṣa.
Verse 3
सूत उवाच । चत्वारि भारते वर्षे युगानि मुनिपुंगवाः । कृतं त्रेता द्वापरं च तिष्यं च द्विजसत्तमाः
Sūta disse: «Ó melhores dos sábios, em Bhārata-varṣa há quatro yugas: Kṛta, Tretā, Dvāpara e Tiṣya (Kali), ó mais eminentes entre os duas-vezes-nascidos.»
Verse 4
पूर्वे कृतयुगं नाम ततस्त्रेतायुगं द्विजाः । तत्पश्चाद्द्वापरं चाथ ततस्तिष्यः प्रवर्तते
No início está a era chamada Kṛta; depois vem a era Tretā, ó duas-vezes-nascidos. Em seguida vem Dvāpara, e então tem início a era Tiṣya (Kali).
Verse 5
चत्वारि तु सहस्राणि वर्षाणां मुनिपुंगवाः । आयुः संख्या कृतयुगे संख्याता हि तपोधनाः
Ó melhores dos sábios, no Kṛta Yuga a medida da vida é contada como quatro mil anos; assim foi declarado, ó vós cuja riqueza é a austeridade (tapas).
Verse 6
तथा त्रीणि सहस्राणि त्रेतायामायुषो विदुः । द्वे सहस्रे द्वापरे तु भुवि तिष्ठंति सांप्रतम्
Do mesmo modo, sabe-se que na era Tretā a vida humana é de três mil anos; porém na era Dvāpara, no presente, permanece na terra como de dois mil anos.
Verse 7
इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे सप्तमोऽध्यायः
Assim termina o sétimo capítulo no Svarga-khaṇḍa do glorioso Padma Mahāpurāṇa.
Verse 8
महाबला महासत्त्वाः प्रज्ञागुणसमन्विताः । प्रजायंते च जाताश्च शतशोऽथ सहस्रशः
Seres de grande força e grande alma, dotados de sabedoria e virtude, nascem—e de fato já nasceram—às centenas e até aos milhares.
Verse 9
द्विजाः कृतयुगे विप्रा बलिनः प्रियदर्शनाः । प्रजायंते च जाताश्च मुनयो वै तपोधनाः
No Kṛta Yuga, os dvija—os brâmanes—são fortes e agradáveis de ver; e nascem e florescem os munis, verdadeiramente ricos em austeridade (tapas).
Verse 10
महोत्साहा महात्मानो धार्मिकाः सत्यवादिनः । प्रियदर्शा वपुष्मंतो महावीर्य्या धनुर्धराः
Eram cheios de grande ardor: nobres de alma, retos no dharma e verazes na fala; agradáveis de contemplar, de corpo bem formado, de grande valentia e hábeis como arqueiros.
Verse 11
वीरा हि युधि जायंते क्षत्रियाः शूरसंमताः । त्रेतायां क्षत्रियास्तावत्सर्वे वै चक्रवर्तिनः
De fato, os kṣatriyas—tidos como heróis—nascem no meio da batalha. E no Tretā Yuga, além disso, todos os kṣatriyas eram verdadeiramente cakravartin, monarcas universais.
Verse 12
सर्ववर्णाश्च जायंते सदैव द्वापरे युगे । महोत्साहा वीर्यवंतः परस्परवधैषिणः
No Dvāpara Yuga, nascem continuamente pessoas de todas as varṇas—cheias de grande ardor e vigor, mas buscando a destruição umas das outras.
Verse 13
तेजसांधेनसंयुक्ताः क्रोधनाः पुरुषाः किल । लुब्धाश्चानृतकाश्चैव तिष्ये जायंति भो द्विजाः
Ó duas-vezes-nascidos, diz-se que sob Tiṣya nascem homens dotados de brilho ofuscante—coléricos, gananciosos e inclinados à falsidade.
Verse 14
ईर्ष्या मानस्तथा क्रोधो मायासूया तथैव च । तिष्ये भवंति भूतानां रागो लोभश्च सत्तमाः
Também surgem a inveja, o orgulho ferido, a ira, o engano e a malícia; e em Tiṣya, ó melhores dos virtuosos, a paixão e a cobiça passam a habitar nos seres.
Verse 15
संक्षेपो वर्त्तते विप्रा द्वापरे युगमध्यगे । गुणोत्तरं हैमवतं हरिवर्षं ततः परम्
Ó brāhmaṇas, no Dvāpara, quando o yuga está em seu meio, dá-se um relato conciso: primeiro Guṇottara, depois Haimavata e, em seguida, Harivarṣa.