Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Rules of Edible and Inedible Foods

मनुष्यैरप्यवघ्रातं कुष्ठिना स्पृष्टमेव च । न रजस्वलया दत्तं न पुंश्चल्या सरोगया

manuṣyairapyavaghrātaṃ kuṣṭhinā spṛṣṭameva ca | na rajasvalayā dattaṃ na puṃścalyā sarogayā

Ainda que tenha sido cheirado por pessoas ou tocado por um leproso, não deve ser aceito se foi dado por uma mulher menstruada, nem por uma mulher promíscua e doente.

मनुष्यैःby men
मनुष्यैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootमनुष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), बहुवचन
अपिeven/also
अपि:
सम्बन्ध (Sambandha/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपवादार्थे ‘even/also’
अवघ्रातम्smelled/sniffed
अवघ्रातम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootअव-घ्रा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘अवघ्रात’ = smelled/sniffed
कुष्ठिनाby a leper
कुष्ठिना:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootकुष्ठिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
स्पृष्टम्touched
स्पृष्टम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootस्पृश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP, क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
एवindeed/just
एव:
सम्बन्ध (Sambandha/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण (emphatic particle)
and
:
सम्बन्ध (Sambandha/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
not
:
सम्बन्ध (Sambandha/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
रजस्वलयाby a menstruating woman
रजस्वलया:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootरजस्वला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
दत्तम्given
दत्तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP, क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
not
:
सम्बन्ध (Sambandha/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
पुंश्चल्याby a promiscuous woman
पुंश्चल्या:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootपुंश्चली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
सरोगयाdiseased/ill
सरोगया:
विशेषण (Viśeṣaṇa/qualifier)
TypeAdjective
Rootसरोगा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; विशेषण (qualifying पुंश्चल्या)

Unspecified (contextual speaker not provided in the input)

Concept: Dāna/acceptance is conditioned by the purity and eligibility of the giver; ritual exchange is not value-neutral.

Application: Be discerning about sources of gifts/food in sacred contexts; keep devotional offerings and personal vows free from avoidable contamination; cultivate respectful boundaries around worship items.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vrata-observer stands before a small Viṣṇu altar with a brass plate of offerings, hesitating as shadowy figures representing 'doṣa' approach from the side. The scene contrasts a luminous sanctum—lamp flames steady, conch and tulasī nearby—with a dim outer corridor where impurity is symbolically kept outside the threshold.","primary_figures":["a Vaishnava vrata-observer (male or female)","Vishnu (icon on altar)","personifications of doṣa/impurity as faint silhouettes"],"setting":"temple antechamber or household pūjā room with a clear threshold line; offerings tray, water pot, tulasī sprig, conch, bell","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["deep indigo","brass gold","lamp-flame amber","ash gray","tulasī green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a richly ornamented Viṣṇu icon on a pedestal with gold-leaf halo, a devotee holding a naivedya plate at the sanctum threshold, strong architectural borders, gem-studded ornaments, rich maroon and emerald textiles, symbolic gray figures outside the sanctum indicating doṣa, intricate floral motifs around the frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an intimate household shrine scene with delicate brushwork, a devotee pausing at the doorway, soft lamp glow on copper vessels, cool night blues outside, refined facial features, lyrical realism, a small tulasī pot and conch rendered with fine detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat yet vibrant natural pigments, a frontal Viṣṇu icon with large expressive eyes, devotee in profile holding offerings, red-yellow-green palette, stylized doorway marking purity boundary, minimal shading with temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Viṣṇu-centered shrine with lotus borders and intricate floral vines, deep blue ground with gold highlights, a devotee offering at the threshold, peacocks and stylized tulasī motifs framing the scene, ornate textile patterns and symmetrical composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"authoritative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","soft conch shell","low drone (tanpura)","ritual water pouring"]}

Sandhi Resolution Notes: मनुष्यैरपि → मनुष्यैः + अपि; अवघ्रातं (ava+ghrā + kta) PPP; स्पृष्टमेव → स्पृष्टम् + एव; पुंश्चल्या is read as puṃścalyā (anusvāra sandhi).

FAQs

It lays down restrictions on accepting offerings/gifts based on the perceived ritual and moral impurity of the giver, emphasizing shauca (purity) as a dharmic criterion.

It contrasts ordinary contact-contamination (smelled/touched) with conditions considered ritually disqualifying for a gift, implying the giver’s status can be more determinative than incidental contact.

It underscores discernment in receiving support or donations—encouraging recipients to consider the source and circumstances of what they accept, aligning livelihood and religious practice with dharma.