Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

Prohibitions and Rules of Right Conduct (Ācāra): Theft, Speech, Purity, Residence, and Social Boundaries

न वृक्षमवरोहेत नावेक्षेताशुचिः क्वचित् । अग्नौ न च क्षिपेदग्निं नाद्भिः प्रशमयेत्तथा

na vṛkṣamavaroheta nāvekṣetāśuciḥ kvacit | agnau na ca kṣipedagniṃ nādbhiḥ praśamayettathā

Não se deve descer de uma árvore, nem jamais olhar para um rito ou fogo sagrado estando impuro. Não se deve lançar nada no fogo, nem apagá-lo com água.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
vṛkṣamtree
vṛkṣam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootvṛkṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
avarohetshould climb down / descend
avarohet:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootava-ruh (धातु)
FormOptative/विधिलिङ्, Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); with upasarga अव-
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
avekṣetashould look (at) / should observe
avekṣeta:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootava-īkṣ (धातु)
FormOptative/विधिलिङ्, Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); with upasarga अव-
aśuciḥimpure
aśuciḥ:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootaśuci (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); adjective qualifying implied person
kvacitanywhere / ever
kvacit:
Adhikarana (अधिकरण/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
FormIndefinite adverb (अनिश्चित-देश/कालवाचक-अव्यय): 'anywhere/ever'
agnauin/on the fire
agnau:
Adhikarana (अधिकरण/locus)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
kṣipetshould throw
kṣipet:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootkṣip (धातु)
FormOptative/विधिलिङ्, Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
agnimfire
agnim:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
adbhiḥwith water
adbhiḥ:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootap (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); irregular stem 'ap-' (आपः)
praśamayetshould extinguish / cause to subside
praśamayet:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootpra-śam (धातु)
FormCausative (णिच्) base: pra-śam + ay; Optative/विधिलिङ्, Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); with upasarga प्र-
tathāthus / likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय): 'thus/so'

Unspecified (narratorial injunction within Svarga-khaṇḍa)

Concept: Ritual acts require śauca and non-violence toward agni; impurity and improper extinguishing disrupt dharmic order.

Application: Approach worship only after basic cleanliness; avoid careless disposal into flames; never douse sacred lamps/homa fires with water—extinguish respectfully per custom.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A forest-edge hermitage shows a small ritual fire burning steadily while a devotee, freshly bathed, approaches with offerings. Nearby, a careless figure is shown in contrast—about to toss refuse or splash water—frozen in a cautionary tableau that highlights the dharmic boundary around agni.","primary_figures":["Hermit-priest (ṛtvik)","Devotee with offerings","Agni (sacred fire)"],"setting":"Hermitage clearing with thatched hut, fire altar, trees and hanging water-pot, ritual ladles placed neatly","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","leaf green","clay brown","ash white","saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: hermitage yajña scene with a radiant agni-kuṇḍa, priest in white, devotee holding ghee-ladle; gold leaf flames and halos, rich saffron and emerald textiles, ornate borders, sacred vessels highlighted with metallic detailing; a subtle vignette showing the forbidden act crossed out by gesture and composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene āśrama at dawn, delicate smoke trails, refined figures; one figure pauses before approaching the fire after bathing, emphasizing śauca; cool greens and warm golds, lyrical trees, gentle riverless landscape, intricate textile patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized agni with rhythmic flame motifs, priest and devotee in bold outlines; strong red/yellow/green palette, temple-wall framing, symbolic depiction of impurity as darker tones kept outside the ritual circle.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sacred fire before a Vishnu shrine motif, surrounded by lotus borders; devotees offering ghee and flowers; deep blue ground with gold highlights; decorative motifs subtly indicating ‘do not throw’ and ‘do not douse’ through narrative panels."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"authoritative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crackling fire","woodland birds","soft bell strikes","wind through leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: vṛkṣamavarohet = vṛkṣam + avarohet; nāvekṣetāśuciḥ = na + avekṣeta + aśuciḥ; kṣipedagniṃ = kṣipet + agnim; nādbhiḥ = na + adbhiḥ; praśamayettathā = praśamayet + tathā

FAQs

It teaches disciplined conduct around purity and the sacred fire: avoid approaching or engaging with sacred acts while impure, and treat fire with restraint—do not pollute it by throwing things in, and do not disrespectfully extinguish it with water.

In dharma literature, aśauca (impurity) is seen as incompatible with certain sacred contexts; the verse stresses inner and outer cleanliness as a prerequisite for respectful participation or even observation of sanctified rites.

It reflects reverence for agni as sacred and ritually significant; when fire is part of worship or household rites, it should be maintained or concluded properly rather than abruptly quenched in a way considered disrespectful or ritually improper.