Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Glorification of Vārāṇasī: Kapardīśvara Liṅga and the Piśācamocana Tīrtha

ब्रह्महत्यादयः पापा विनश्यंत्यस्य पूजनात् । पिशाचमोचने कुंडे स्नातः स्यात्प्रशमो यतः

brahmahatyādayaḥ pāpā vinaśyaṃtyasya pūjanāt | piśācamocane kuṃḍe snātaḥ syātpraśamo yataḥ

Pecados como o de matar um brāhmaṇa e outros são destruídos pela adoração deste (tīrtha/divindade). E, ao banhar-se no lago Piśāca-mocana, alcança-se a serenidade, pois é um lugar que concede pacificação.

ब्रह्महत्यादयःbrahmahatyā and other (sins)
ब्रह्महत्यादयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्महत्या (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; तत्पुरुष (समाहार/अवयव-निर्देश): 'ब्रह्महत्या-आदयः' = 'Brahma-slaying etc.'
पापाःsins
पापाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; apposition to ब्रह्महत्यादयः
विनश्यन्तिperish; are destroyed
विनश्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु) + वि (उपसर्ग)
FormPresent indicative (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural, Parasmaipada
अस्यof this; of him
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम्/अदस्-प्रत्ययान्त 'अस्य' (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
पूजनात्from worship; by worship
पूजनात्:
Apadana (अपादान) (cause/source)
TypeNoun
Rootपूजन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
पिशाचमोचनेin the 'Piśāca-delivering' (pond)
पिशाचमोचने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपिशाच (प्रातिपदिक) + मोचन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; तत्पुरुष: 'पिशाचस्य मोचनम्' = 'deliverance from piśācas'; used as epithet of कुंडे
कुण्डेin the pond/pool
कुण्डे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुण्ड (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
स्नातःhaving bathed
स्नातः:
Karta (कर्ता) (of implied 'becomes')
TypeVerb
Rootस्ना (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; 'having bathed'
स्यात्would be; becomes
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person, Singular
प्रशमःpacification; calm; relief
प्रशमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रशम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
यतःbecause; since
यतः:
Hetu (हेतु) (causal marker)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
FormIndeclinable (सम्बन्ध/हेतुवाचक-अव्यय) meaning 'because/wherefrom'

Unspecified in the provided excerpt (context needed to confirm the dialogue frame, e.g., Pulastya–Bhīṣma).

Concept: Tīrtha-sevā (worship and sacred bathing) functions as prāyaścitta: it dissolves heavy pāpa and yields inner peace (praśama).

Application: Pair outer cleansing with inner: visit a sacred waterbody/temple when possible; otherwise perform ‘mānasa-snān’ (mental purification), confession, and a concrete reparative act to cultivate praśama.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stone-lined sacred pond glimmers, its surface dotted with lotus leaves; steps descend into clear water that seems to glow from within. A penitent pilgrim enters the kuṇḍa while priests chant; shadowy ‘piśāca’ forms dissolve into mist at the water’s edge, replaced by a calm, luminous aura around the bather.","primary_figures":["pilgrim/penitent","temple priest","Kapardīśvara shrine presence (background)"],"setting":"Kuṇḍa with ghāṭa steps, small shrines, hanging bells, and offerings of flowers and lamps floating on the water.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["turquoise water","lotus pink","stone beige","smoke grey","ritual gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Piśāca-mocana Kuṇḍa with gold leaf highlights on ripples and lamps, richly ornamented priest figures, embossed lotus motifs, shrine arch in the background, dramatic contrast between dark ‘piśāca’ silhouettes and radiant water, jewel-toned reds and greens.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant stepped pond with delicate lotus rendering, soft atmospheric perspective, subtle depiction of dissolving shadows as pale washes, refined pilgrims in simple garments, cool blues and gentle pinks, serene Himalayan-like compositional calm even if the locale is unspecified.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ghāṭa geometry, bold outlines for figures, symbolic ‘piśāca’ forms as dark motifs fading into patterned water, warm reds/yellows/greens, temple-wall narrative clarity with a central bathing act.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus patterns surrounding a central kuṇḍa, rows of lamps on steps, peacocks and swans near the water, deep indigo background with gold detailing; depict the transformation from darkness to peace through symmetrical design."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","mantra chanting","temple bells","conch shell","soft footsteps on stone steps"]}

Sandhi Resolution Notes: विनश्यंत्यस्य = विनश्यन्ति + अस्य; पिशाचमोचने (समास) qualifies कुंडे; स्यात्प्रशमो = स्यात् + प्रशमः.

FAQs

The verse praises two connected acts: worship (pūjā) of the sacred focus being described, and bathing (snāna) in the Piśācamocana pond, both said to destroy sins and bring peace.

It is a named sacred pond (kuṇḍa) associated with ‘piśāca-mocana’—liberation from afflictions linked with piśācas (malevolent spirits/impurities)—and is described as granting praśama (tranquility).

It emphasizes purification and inner calm through disciplined religious acts—reverent worship and sacred bathing—presented as means for atonement (prāyaścitta) and pacification of distress.