Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Qualities of the Five Great Elements; Description of Sudarśana-dvīpa and Mount Meru

विश्वरूपात्परमिता भीमनिर्घातनिस्वना । पुण्यापुण्यतमैर्जुष्टा गंगा भागीरथी शुभा

viśvarūpātparamitā bhīmanirghātanisvanā | puṇyāpuṇyatamairjuṣṭā gaṃgā bhāgīrathī śubhā

A auspiciosa Gaṅgā, Bhāgīrathī, que supera todas em suas múltiplas formas, ressoa como um terrível estrondo de trovão; e é procurada tanto pelos mais meritórios quanto pelos mais pecadores.

विश्व-रूपात्from Viśvarūpa
विश्व-रूपात्:
Apādāna (अपादानम्)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन); कर्मधारयः (विश्वं रूपं यस्य/विश्व-रूप) — from Viśvarūpa (a place/name)
परमिताhaving reached (far)
परमिता:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootपरम् (अव्यय/प्रातिपदिक) + इ (धातु) + क्त (कृदन्त) → परमित (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agreeing with गंगा — having reached the farthest/arrived
भीम-निर्घात-निस्वनाthundering terribly
भीम-निर्घात-निस्वना:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootभीम (प्रातिपदिक) + निर्घात (प्रातिपदिक) + निस्वन (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); बहुपद-तत्पुरुषः (भीमः निर्घातः यस्य निस्वनः) — having a sound like dreadful thunder
पुण्य-अपुण्य-तमैःby intense merit and demerit
पुण्य-अपुण्य-तमैः:
Karaṇa (करणम्)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + अपुण्य (प्रातिपदिक) + तम (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); द्वन्द्वः (पुण्यं च अपुण्यं च) + तमैः (श्रेष्ठैः/अत्यन्तैः) — by the most (powerful) merits and demerits / by very auspicious and inauspicious (forces)
जुष्टाattended by/associated with
जुष्टा:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootजुष् (धातु) + क्त (कृदन्त) → जुष्ट (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agreeing with गंगा — attended/associated/inhabited
गंगाGaṅgā
गंगा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
भागीरथीBhāgīrathī
भागीरथी:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरणम्)
TypeNoun
Rootभागीरथी (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); apposition to गंगा
शुभाauspicious
शुभा:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agreeing with गंगा

Unspecified (narrative voice within Padma Purana Svarga-khaṇḍa dialogue context)

Concept: A sacred river can be simultaneously awesome and compassionate—accessible to all—yet it demands reverence; even the sinful are drawn to purification.

Application: Approach holy places with humility; pair external rites (snāna, jala-ācamana) with inner reform (truthfulness, non-harm) so tīrtha becomes transformative rather than touristic.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"Bhāgīrathī surges in manifold channels—braided, spiraling, and cascading—her waters roaring like a celestial thunderclap as mist rises in silver veils. On both banks, saints with matted hair and bright-eyed householders stand beside repentant sinners, all drawn to the same radiant current that promises renewal.","primary_figures":["Gaṅgā Devī (personified)","sages (puṇyātman)","repentant sinners (pāpātman)","pilgrims"],"setting":"A dramatic river gorge transitioning into broad ghats, with swirling currents, spray, and distant Himalayan silhouettes (symbolic of Bhāgīrathī’s source).","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["glacier turquoise","silver mist","storm-cloud grey","saffron cloth","golden sunlight"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: personified Gaṅgā Devī rising from thunderous waters with gold-leaf halo, braided river channels rendered with silver-white highlights; pilgrims on ghats in rich reds and greens, ornate temple lamps, embossed gold borders and gem-like accents, dramatic spray stylized as floral curls.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Bhāgīrathī in a Himalayan valley with delicate mist, fine wave patterns, and subtle thunder-clouds; pilgrims in small groups on stepped ghats, refined faces, cool blues and greys balanced by warm saffron garments, lyrical naturalism and layered mountains.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Gaṅgā Devī icon with bold outlines emerging from stylized waves, attendants and pilgrims arranged in horizontal registers; strong red/yellow/green palette with black contours, decorative water motifs, temple mural symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central river as a flowing mandala axis with repeating wave motifs, ornate floral borders, peacocks and lotuses along the banks; deep blue background with gold and white detailing, pilgrims arranged symmetrically, devotional textile aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["roaring river","thunder rumble","conch shell","ghat bells","chanting pilgrims"]}

Sandhi Resolution Notes: विश्वरूपात्परमिता = विश्व-रूपात् परमिता; पुण्यापुण्यतमैर्जुष्टा = पुण्य-अपुण्य-तमैः जुष्टा

G
Gaṅgā
B
Bhāgīrathī

FAQs

It portrays Gaṅgā as an auspicious sacred ford approached by all kinds of people—those rich in merit as well as those burdened with sin—highlighting her universal accessibility as a purifier and spiritual refuge.

The imagery emphasizes her overwhelming, awe-inspiring power in nature—suggesting both majesty and spiritual potency, as if her very roar proclaims her sacred force.

The verse implies that sacred spaces are not exclusive: the righteous honor them, and the fallen seek renewal there—encouraging repentance, humility, and the pursuit of purification.