Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Narmadā

Revā) Tīrtha Greatness: The Gandharva Maidens’ Curse Narrative (Acchodā Episode Begins

मया वृतस्त्वया चायं त्वया वृतस्तथानया । एवं पंचसुकन्यासु वदंतीषु नृपोत्तम

mayā vṛtastvayā cāyaṃ tvayā vṛtastathānayā | evaṃ paṃcasukanyāsu vadaṃtīṣu nṛpottama

«Eu o escolhi, e tu também; tu o escolheste, e do mesmo modo ela.» Assim, enquanto as cinco donzelas falavam desse modo, ó melhor dos reis, ...

मयाby me
मया:
Karana (करण/Agent-instrument in passive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
वृतःchosen
वृतः:
Kriyā (क्रिया/participial predicate)
TypeVerb
Rootवृ (धातु) → वृत (कृदन्त/क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण/Agent-instrument in passive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction 'and')
अयम्this (man)
अयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण/Agent-instrument in passive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; सर्वनाम
वृतःchosen
वृतः:
Kriyā (क्रिया/participial predicate)
TypeVerb
Rootवृ (धातु) → वृत (कृदन्त/क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारार्थक-अव्यय (likewise)
अनयाby her / by this (woman)
अनया:
Karana (करण/Agent-instrument in passive)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक) (स्त्रीलिङ्ग-रूप: अना/अनया)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; सर्वनाम (pronoun) 'by this (woman)'
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारार्थक-अव्यय (thus)
पञ्च-सु-कन्यासुamong the five good maidens
पञ्च-सु-कन्यासु:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootपञ्च (संख्या) + सु + कन्या (प्रातिपदिक) (समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), बहुवचन; तत्पुरुषः (पञ्चानां सु-कन्यानां मध्ये/विषये = among the five good maidens)
वदन्तीषुwhile (they) were saying
वदन्तीषु:
Adhikarana (अधिकरण/locative absolute)
TypeVerb
Rootवद् (धातु) → वदन्ती (कृदन्त/शतृ) (प्रातिपदिक)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle); स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन (locative absolute sense)
नृप-उत्तमO best of kings
नृप-उत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootनृप + उत्तम (प्रातिपदिक) (समास)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन; कर्मधारयः (उत्तमो नृपः) संबोधन

Narrator (contextual; addressing a king as nṛpottama)

Concept: Speech reveals attachment and rivalry; discernment is needed when multiple claims arise around a single object of desire.

Application: When many voices claim the same ‘right,’ pause and verify motives; avoid possessive speech that multiplies conflict.

Primary Rasa: hasya

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"Five maidens stand in a semicircle, each gesturing toward the same garlanded bridegroom, their expressions alternating between coy smiles and mock indignation. A king listens from a jeweled throne, eyebrows raised, as the air fills with overlapping declarations: ‘chosen by me—by you—by her.’","primary_figures":["five maidens (pañca-sukanyāḥ)","a king (nṛpottama)","the contested bridegroom"],"setting":"A royal sabhā or celestial court with carved pillars, hanging garlands, and attendants holding fly-whisks.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["vermillion red","pearl white","turquoise","antique gold","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ornate court scene with the king on a gold-embossed throne, five maidens in bright saris pointing and speaking, the bridegroom garlanded at center; heavy gold leaf on jewelry and pillars, rich reds/greens, symmetrical composition with decorative arch (prabhāmaṇḍala-like) framing the dispute.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate palace interior with delicate textiles; five maidens in pastel garments, expressive hand-gestures (mudrā-like), the king seated to one side; fine facial expressions conveying teasing rivalry, cool shadows and lyrical linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and rhythmic grouping of five maidens, stylized palace pillars, the king with large eyes and elaborate crown; warm ochres and reds dominate, with green accents and patterned borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative borders of lotuses and vines; central grouping of five maidens around a garlanded figure, peacocks at the base, deep blue ground with gold highlights; the ‘speech’ rendered as flowing ribbon-like motifs around the figures."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["court murmurs","anklet jingles","soft laughter","hand drums (mṛdaṅga) lightly"]}

Sandhi Resolution Notes: वृतस्त्वया = वृतः + त्वया; चायम् = च + अयम्; तथानया = तथा + अनया; पंचसुकन्यासु = पञ्च + सु + कन्यासु

FAQs

It depicts a dispute or overlapping claim in a marriage-choice context: multiple maidens state that the same man was “chosen” by them.

It signals a narrated discourse directed to a royal listener, a common Purāṇic storytelling frame where the narrator instructs or continues the tale for a king.

The verse hints at competing claims and the need for dharmic resolution—how to adjudicate fairness, consent, and rightful marriage when multiple parties assert choice.