Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

Narmadā

Revā) Tīrtha Greatness: The Gandharva Maidens’ Curse Narrative (Acchodā Episode Begins

तस्मात्त्वमपि नः शापात्पिशाचो भव सत्वरम् । इत्युक्त्वापि च ता बाला निःश्वसंत्यः क्रुधाकुलाः

tasmāttvamapi naḥ śāpātpiśāco bhava satvaram | ityuktvāpi ca tā bālā niḥśvasaṃtyaḥ krudhākulāḥ

«Portanto, pela nossa maldição, tu também te tornarás depressa um piśāca!» Tendo dito isso, aquelas jovens, agitadas pela ira, suspiravam profundamente sem cessar.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Sambandha (सम्बन्ध/causal connector)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (सर्वनाम-प्रातिपदिक तद्)
FormAblative used adverbially (तस्मात्-निपातवत्): 'therefore/from that reason'
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
FormParticle (निपात/अव्यय): 'also/even'
नःour
नः:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन); enclitic
शापात्from (our) curse / due to the curse
शापात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान: cause/source)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी/5), Singular (एकवचन)
पिशाचःa goblin
पिशाचः:
Karma (कर्म/predicate complement)
TypeNoun
Rootपिशाच (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); predicate noun with 'bhava'
भवbecome
भव:
Kriya (क्रिया/command)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
सत्वरम्quickly
सत्वरम्:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसत्वर (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
FormAdverb (क्रियाविशेषण/अव्ययवत्): 'quickly, at once'
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात/अव्यय)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya (क्रिया/पूर्वकालिक क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा) from √वच्: 'having said'
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
FormParticle (निपात/अव्यय): concessive 'even (after)'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय): 'and'
ताःthey (those girls)
ताः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
बालाःgirls
बालाः:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootबाला (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); apposition to 'tāḥ'
निःश्वसन्त्यःsighing
निःश्वसन्त्यः:
Karta (कर्ता/participial predicate)
TypeVerb
Rootनिः-श्वस् (धातु)
FormPresent active participle (शतृ/कृदन्त) from √श्वस् with nis- 'to sigh/breathe out'; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); agrees with 'tāḥ bālāḥ'
क्रुधा-आकुलाःagitated with anger
क्रुधा-आकुलाः:
Karta (कर्ता/predicative adjective)
TypeAdjective
Rootक्रुधा (प्रातिपदिक) + आकुल (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); तृतीया-तत्पुरुष (instrumental sense): 'क्रुधया आकुलाः' = 'agitated by anger'

Unspecified group of young girls (tā bālāḥ) addressing an unnamed 'you' (tvam)

Concept: Uncontrolled anger multiplies harm; retaliatory cursing escalates conflict and entraps all parties in degradation.

Application: Pause before retaliating; practice breath restraint and silence when provoked; choose restorative justice over vengeance.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A circle of young girls, faces flushed and eyes blazing, hurl a curse with outstretched hands; their breath becomes visible as heavy sighs in the cool air. The accused stands at the center, the atmosphere warping as a dark aura gathers, hinting at imminent piśāca transformation.","primary_figures":["group of young girls (tā bālāḥ)","accused figure (tvam)"],"setting":"lakeside clearing with trampled grass and scattered lotus stems; a sense of enclosure as if the forest itself listens","lighting_mood":"storm-charged twilight with flashes of cold light","color_palette":["iron gray","crimson","midnight blue","sallow yellow","dark teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: semicircle of girls in vivid saris, arms extended in a collective śāpa; the central figure recoils; gold leaf used sparingly to outline the curse’s energy as jagged motifs, contrasting with rich reds/greens and ornate jewelry; traditional composition with dramatic facial expressions.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dynamic gestures captured with delicate lines; the girls’ anger shown through arched brows and forward-leaning stances; cool landscape tones, rippling lake, distant trees; the curse visualized as subtle dark wisps rather than overt horror.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, rhythmic repetition of the girls’ forms; exaggerated eyes conveying krodha; swirling dark patterns around the accused; natural pigments with strong reds and yellows, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: choreographed ring of figures around a central negative space; ornate floral borders; curse energy depicted as stylized black-blue vines intruding into lotus motifs; deep indigo ground with gold detailing, peacocks startled at the edges."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["sharp exhalations","rustling leaves","sudden drum accent","distant owl call"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मात्त्वम् = तस्मात् त्वम्; त्वमपि = त्वम् अपि; शापात्पिशाचो = शापात् पिशाचः; इत्युक्त्वापि = इति उक्त्वा अपि; क्रुधाकुलाः = क्रुधा आकुलाः.

FAQs

A group of young girls pronounces a curse, declaring that the addressed person will quickly become a piśāca, and they remain visibly upset—sighing in anger.

In Purāṇic contexts, a piśāca is a malevolent, impure being associated with haunting and suffering—often used as a consequence of wrongdoing or as the result of a curse.

It shows anger as consuming and agitating (krudhākulāḥ), implying that wrath not only motivates harmful speech (a curse) but also disturbs the one who holds it.