Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Narmadā Pilgrimage Itinerary: Sequence of Tīrthas, Rites, and Fruits

यावच्चंद्रश्च सूर्यश्च हिमवांश्च महोदधिः । गंगाद्याः सरितो यावत्तावत्स्वर्गे महीयते

yāvaccaṃdraśca sūryaśca himavāṃśca mahodadhiḥ | gaṃgādyāḥ sarito yāvattāvatsvarge mahīyate

Enquanto perdurarem a lua e o sol, enquanto permanecerem Himavān e o grande oceano, e enquanto correrem os rios começando pela Gaṅgā, por tanto tempo ele será honrado no céu.

यावत्as long as
यावत्:
कालाधिकरण (Kāla-adhikaraṇa/Temporal limit marker)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधि-अव्यय (Correlative adverb: ‘as long as’)
चन्द्रःthe moon
चन्द्रः:
कर्ता (Karta/Subject) (in temporal clause)
TypeNoun
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (Conjunction)
सूर्यःthe sun
सूर्यः:
कर्ता (Karta/Subject) (in temporal clause)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (Conjunction)
हिमवान्Himavān (the Himalaya)
हिमवान्:
कर्ता (Karta/Subject) (in temporal clause)
TypeNoun
Rootहिमवत्/हिमवान् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (Conjunction)
महोदधिःthe great ocean
महोदधिः:
कर्ता (Karta/Subject) (in temporal clause)
TypeNoun
Rootमहा + उदधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्मधारय: महान् उदधिः = the great ocean
गङ्गाद्याःbeginning with Gaṅgā (etc.)
गङ्गाद्याः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier) (of सरितः)
TypeAdjective
Rootगङ्गा + आदि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); तत्पुरुष: गङ्गा आदिः यसाम् = beginning with Gaṅgā
सरितःrivers
सरितः:
कर्ता (Karta/Subject) (in temporal clause)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
यावत्as long as
यावत्:
कालाधिकरण (Kāla-adhikaraṇa/Temporal limit marker)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधि-अव्यय (Correlative adverb: ‘as long as’)
तावत्so long
तावत्:
कालाधिकरण (Kāla-adhikaraṇa/Temporal extent marker)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधि-अव्यय (Correlative adverb: ‘so long’)
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
महीयतेis honored/glorified
महीयते:
क्रिया (Kriyā/Verb); कर्ता (Karta) implicit “he (the doer)”
TypeVerb
Rootमह् (धातु) (passive/ātmanepada usage)
Formलट्-लकार (Present/Indicative), आत्मनेपद (Ātmanepada), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); भाव/कर्मणि-प्रयोग (passive sense): “is honored/glorified”

Unspecified (narrative verse within Svarga-khaṇḍa; speaker not explicit in the provided excerpt)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Sandhi Resolution Notes: यावच्चन्द्रश्च → यावत् + चन्द्रः + च; सूर्यश्च → सूर्यः + च; हिमवांश्च → हिमवान् + च; यावत्तावत्स्वर्गे → यावत् + तावत् + स्वर्गे.

C
Candra (Moon)
S
Sūrya (Sun)
H
Himavān (Himalaya)
M
Mahodadhi (Great Ocean)
G
Gaṅgā

FAQs

It promises enduring heavenly honor—lasting as long as major cosmic and geographic markers (sun, moon, Himalaya, ocean, Gaṅgā and other rivers) continue to exist.

These are presented as stable, world-sustaining reference points; invoking them is a traditional Purāṇic way to express an extremely long duration for the fruit of a deed.

That certain virtuous actions (implied by the surrounding context) are regarded as so meritorious that their recognition and reward are described as lasting for an almost timeless span.