Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Narmadā Pilgrimage Itinerary: Sequence of Tīrthas, Rites, and Fruits

विकृतानन बीभत्सस्तच्च तीर्थमुपागतः । तत्र कन्या महाराज वराय परमेश्वरः

vikṛtānana bībhatsastacca tīrthamupāgataḥ | tatra kanyā mahārāja varāya parameśvaraḥ

Com o rosto desfigurado e em condição terrível, ele chegou àquele vau sagrado. Ali, ó grande rei, havia uma donzela para o casamento do Senhor Supremo.

विकृताननःwith a distorted face
विकृताननः:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of बीभत्सः
TypeAdjective
Rootविकृतानन (प्रातिपदिक) = विकृत + आनन
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; कर्मधारयः (विकृतम् आननम् यस्य)
बीभत्सःthe dreadful one (a fearsome being)
बीभत्सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबीभत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
तत्that
तत्:
Karma (कर्म) (object of 'reached')
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; सर्वनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध) / Conjunction
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
तीर्थम्pilgrimage place, ford
तीर्थम्:
Karma (कर्म) (object of 'reached')
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्
उपागतःhaving reached/came to
उपागतः:
Kriyā (क्रिया) (participial predicate of बीभत्सः)
TypeVerb
Rootउपागत (कृदन्त) ← गम् (धातु) + उप + क्त
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; कर्तरि प्रयोगः (having come/reached)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
कन्याa maiden/daughter
कन्या:
Karta (कर्ता) (contextual subject; elliptical construction)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक) = महा + राजन्
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचनम्; कर्मधारयः (महान् राजा)
वरायfor a bridegroom/boon
वराय:
Sampradāna (सम्प्रदान) / Dative purpose
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative/चतुर्थी), एकवचनम्
परमेश्वरःthe Supreme Lord
परमेश्वरः:
Karta (कर्ता) (implicit: as bridegroom/agent in context)
TypeNoun
Rootपरमेश्वर (प्रातिपदिक) = परम + ईश्वर
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; कर्मधारयः (परमः ईश्वरः)

Unspecified narrator addressing a king (mahārāja) (likely within a Pulastya–Bhīṣma framing typical of Purāṇic narration)

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: बीभत्सस्तच्च→बीभत्सः+तत्+च; तीर्थमुपागतः→तीर्थम्+उपागतः

P
Parameśvara (Supreme Lord)
M
Mahārāja (unnamed king)
K
Kanyā (unnamed maiden)
T
Tīrtha (unnamed sacred site)

FAQs

It presents the tīrtha as a decisive turning-point location—where a person in a fearful or afflicted condition arrives and the narrative shifts toward divine purpose (here, a marriage-related event connected to the Supreme Lord).

No. “Parameśvara” is a title meaning “Supreme Lord.” The specific deity must be inferred from the surrounding verses and chapter context.

The implied theme is that sacred places are approached even in states of impurity, fear, or suffering, and that contact with a tīrtha can mark the beginning of transformation or divine intervention.