Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Pilgrimage Sequence on Sacred Fords (Narmadā Region): Bhṛgu-tīrtha, Śiva-vratas, and Merit Amplification

देव उवाच । न ज्ञायसे महादेवि अयं क्रोधेन चेष्टितः । दर्शयामि यथातथ्यं प्रियं ते च करोम्यहम्

deva uvāca | na jñāyase mahādevi ayaṃ krodhena ceṣṭitaḥ | darśayāmi yathātathyaṃ priyaṃ te ca karomyaham

O Senhor disse: «Ó Mahādevī, tu não compreendes: isto foi feito sob o impulso da ira. Eu te mostrarei a verdade tal como é, e também farei o que te é querido».

देवःthe god (speaker)
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
ज्ञायसेyou are known / you are understood
ज्ञायसे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
महादेविO great goddess
महादेवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहादेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; समासः—महा + देवी
अयम्this (one/act)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
क्रोधेनby anger
क्रोधेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
चेष्टितःdone/acted
चेष्टितः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचेष्टित (कृदन्त; चेष्ट्/चेष्ट (धातु) + क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दर्शयामिI show
दर्शयामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिच् (causative)
यथातथ्यम्as it truly is / in accordance with truth
यथातथ्यम्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयथा + तथ्यम् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोग (adverbial)
प्रियम्what is dear/pleasing
प्रियम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तेto/for you; your
ते:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) एकवचन (enclitic)
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
करोमिI do
करोमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम

Deva (Mahādeva/Śiva)

Concept: Truthful explanation and corrective action pacify relational tension; acknowledging anger as the cause is the first step toward restoration.

Application: When conflict arises, name the emotion driving it, commit to transparency, and take one concrete step that is ‘dear’ (helpful) to the other party.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śiva raises a calming hand, his expression softened, as he admits the impulse of anger and promises to reveal the matter exactly as it is. Pārvatī’s smile fades into attentive serenity, the air clearing as if smoke dissolves into pure light.","primary_figures":["Śiva (Mahādeva)","Pārvatī (Mahādevī)"],"setting":"Celestial hall transitioning from smoky omen to clear radiance; a small altar and lotus-carved pillars; space opening behind them like a revealed truth.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["crystal white","pale gold","sky blue","ash gray","rose pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śiva in tranquil authority with gold halo, hand raised in reassurance; Pārvatī attentive and softened; background shifting from smoky gray to luminous gold leaf; rich textiles, embossed ornaments, temple arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle reconciliation scene with subtle facial emotion; translucent smoke fading into clear sky wash; fine linework on hands and jewelry; soft pastel palette with warm highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, serene eyes; Śiva’s reassuring gesture prominent; background split—one side smoky, one side bright—symbolizing truth revealed; traditional pigment palette and ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical composition with clearing-cloud motifs; divine couple centered; lotus borders and delicate floral filigree; deep blue edges fading to a bright golden center signifying revelation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["single bell strike","steady tanpura","soft conch in distance","settling silence"]}

Sandhi Resolution Notes: देव उवाच → देवः उवाच (visarga sandhi in pausa). करोम्यहम् → करोमि अहम् (य्-आगम sandhi). यथातथ्यं treated as अव्ययीभाव compound (yathā+tathyam).

M
Mahādevī (Pārvatī)

FAQs

The speaker is Deva, understood here as Mahādeva (Śiva), addressing Mahādevī—Pārvatī.

It frames anger as a force that can drive actions (“done under anger”) and implies the need to clarify truth afterward and restore what is right and pleasing.

Śiva reassures Pārvatī that the matter arose from anger, promises to reveal the truth as it is, and commits to doing what is dear to her.