Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Origin of Jaleśvara Tīrtha and the Devas’ Appeal to Śiva against Bāṇa/Tripura

Nārada’s Mission

एवं तासां मनो हृत्वा सर्वासामुपदिश्य वा । जगाम भरतश्रेष्ठ स्वकीयं स्थानकं पुनः

evaṃ tāsāṃ mano hṛtvā sarvāsāmupadiśya vā | jagāma bharataśreṣṭha svakīyaṃ sthānakaṃ punaḥ

Assim, tendo conquistado os corações de todas e instruído a cada uma, o melhor dos Bhāratas partiu novamente para a sua própria morada.

एवम्thus, in this manner
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
तासाम्of those (women)
तासाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); बहुवचन
मनःmind
मनः:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
हृत्वाhaving taken/robbed
हृत्वा:
Kriyā (पूर्वकर्म/absolutive action)
TypeVerb
Roothṛ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having done)
सर्वासाम्of all (of them)
सर्वासाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootsarvā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); बहुवचन
उपदिश्यhaving instructed/advised
उपदिश्य:
Kriyā (पूर्वकर्म/absolutive action)
TypeVerb
Rootupa-√diś (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); उपसर्ग: उप; पूर्वकालिक क्रिया
वाor
वा:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (disjunctive particle)
जगामwent
जगाम:
Kriyā (Predicate verb)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन
भरतश्रेष्ठthe best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbharata + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (bharatānāṃ śreṣṭhaḥ)
स्वकीयम्his own
स्वकीयम्:
Karma (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootsvakīya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; विशेषण (qualifier of sthānakam)
स्थानकम्place, abode
स्थानकम्:
Karma (Goal as object with gam)
TypeNoun
Rootsthānaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (adverb of repetition)

Narrator (contextual narrator within the Purāṇic dialogue)

Concept: The teacher’s work is complete when hearts are won (mano-haraṇa) and instruction is internalized; transformation, not spectacle, is the fruit of sacred discourse.

Application: Measure spiritual progress by softened ego and clarified priorities; let good counsel end in concrete, compassionate action.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"After the instruction, the women’s faces glow with quiet understanding; the court’s opulence feels subdued, as if washed by inner clarity. Nārada turns away, vīṇā in hand, stepping into a corridor of light that suggests his celestial return, leaving behind a softened, dharmic resolve.","primary_figures":["Nārada","the queen","assembled women/courtiers"],"setting":"palace hall opening into a luminous passageway or skyward terrace suggesting ascent/return","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pale gold","sky blue","white jasmine","soft maroon","verdant green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nārada departing with vīṇā toward a radiant archway; gold leaf rays and ornate borders; the queen and attendants with softened expressions; rich maroons and greens, embossed halos, traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle farewell scene; airy terrace with a glimpse of sky; delicate brushwork on faces showing transformed hearts; cool blues and pale golds; lyrical sense of movement as Nārada exits.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic departure—Nārada in profile stepping toward a bright threshold; bold outlines and warm pigments; the group behind in calm, symmetrical arrangement; temple-wall aesthetic emphasizing closure and blessing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: departure framed by lotus borders and swirling floral motifs; deep blue-to-gold gradient background; peacocks near the terrace; intricate border panels symbolizing ‘upadeśa’ and ‘anugraha’ through sacred motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["fading vīṇā notes","soft footsteps","temple bell decay","evening breeze","silence of completion"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्वासामुपदिश्य = सर्वासाम् + उपदिश्य; भरतश्रेष्ठ (समास); अन्यत्रगतमानसाः इत्यादि अन्येषु श्लोकेषु।

B
Bharataśreṣṭha

FAQs

The verse uses “bharataśreṣṭha” as an honorific—“best among the Bharatas”—addressing or describing a noble figure of the Bharata lineage; the precise identity depends on the surrounding verses of Adhyaya 14.

It presents an ideal of guidance: persuasion through empathy (winning hearts) combined with clear counsel (instruction), after which one returns to one’s rightful duties and place.

Not directly; it is primarily narrative and ethical in tone, highlighting effective instruction and responsible departure. Any Bhakti or ritual framing would come from the broader chapter context.