Hymn of Victory: Varāha, the Slaying of Hiraṇyākṣa, and the Praise of Viṣṇu
सर्वं त्वमेवासि चराचराख्यं न भाति विश्वं त्वदृते च किंचित् । अस्तीति नास्तीति च भेदनिष्ठं त्वय्येव भातं सदसत्स्वरूपम्
sarvaṃ tvamevāsi carācarākhyaṃ na bhāti viśvaṃ tvadṛte ca kiṃcit | astīti nāstīti ca bhedaniṣṭhaṃ tvayyeva bhātaṃ sadasatsvarūpam
Tu somente és tudo o que se chama móvel e imóvel; sem Ti, nada no universo resplandece. Até a distinção “existe” e “não existe” aparece apenas em Ti, manifestando-se como a própria natureza do real e do irreal.
Unspecified in provided snippet (devotional address to the Supreme, likely Viṣṇu/Nārāyaṇa in context)
Concept: All moving and unmoving is the Lord; nothing shines apart from him; even the categories ‘exists’ and ‘does not exist’ appear only in him as sat-asat-svarūpa (the locus where reality/unreality distinctions manifest).
Application: Practice seeing the divine presence in all beings and situations; reduce divisive thinking (‘this is wholly good/wholly bad’) by remembering all perceptions arise in the same ultimate ground—respond with compassion and discernment.
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast Viśvarūpa-like vision: within the Lord’s luminous body, forests, cities, oceans, stars, and countless beings move like living constellations. At the edges, ghostly calligraphic forms of ‘asti’ and ‘nāsti’ dissolve into his radiance, showing that even existence and non-existence are appearances within him.","primary_figures":["Viṣṇu/Nārāyaṇa (Viśvarūpa)","Moving and unmoving beings (birds, sages, mountains, planets)","Abstract glyphs of ‘asti’ and ‘nāsti’ as symbolic motifs"],"setting":"Cosmic expanse with layered worlds inside the deity; mandala-like horizon; subtle lotus geometry and shimmering ether.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["electric blue","white-gold","cosmic black","opal","amethyst"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viśvarūpa Nārāyaṇa with expansive gold leaf aura; miniature worlds embedded across the torso and limbs like jeweled panels; embossed gold patterns forming ‘asti/nāsti’ motifs fading into the halo; rich reds and greens in ornamental borders, gem-studded crown and ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate cosmic panorama with Nārāyaṇa as a calm central axis; tiny detailed scenes of chara-achara within his form; ‘asti/nāsti’ suggested as faint Devanāgarī-like wisps in the sky; cool indigo and soft gold, lyrical spacing and refined expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and iconic eyes; the deity’s body filled with stylized mountains, trees, animals, and celestial orbs; ‘asti/nāsti’ as decorative script-like bands merging into the prabhā; strong reds/yellows/greens against dark background.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Nārāyaṇa surrounded by lotus mandalas; inner-body filled with repeating motifs of moving beings and still mountains as patterned medallions; ornate floral borders, deep blue cloth with gold and white highlights, symmetrical sacred geometry."}
Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["tanpura drone","soft conch","single bell strikes","hushed silence","distant flowing water"]}
Sandhi Resolution Notes: त्वमेव = त्वम् + एव; चराचराख्यं = चराचराख्यम् (m.c.); त्वदृते = त्वद् + ऋते; नास्तीति = न + अस्ति + इति; त्वय्येव = त्वयि + एव; सदसत्स्वरूपम् = सत् + असत् + स्वरूपम्
It teaches that the Supreme alone is the ground of all phenomena—moving and unmoving—and that even the categories of existence and non-existence are appearances dependent on that Supreme reality.
Although phrased in universal metaphysical terms, the verse functions as a hymn of total dependence: the cosmos has no independent radiance apart from the Supreme (commonly identified as Viṣṇu/Nārāyaṇa in Sṛṣṭikhaṇḍa contexts).
It implies humility and surrender: since all power, meaning, and manifestation arise from the Supreme, one should orient action and worship toward that source rather than treating worldly distinctions as ultimate.