Previous Verse
Next Verse

Shloka 196

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

किं पुनर्बहुनोक्तेन वर्णितेन पुनः पुनः । पूज्यते सततं देवैः प्राप्यते पुण्यगौरवात्

kiṃ punarbahunoktena varṇitena punaḥ punaḥ | pūjyate satataṃ devaiḥ prāpyate puṇyagauravāt

Que mais há a dizer—por que descrevê-lo repetidas vezes? Pela majestade do seu mérito, é continuamente venerado pelos deuses e é alcançado por quem é digno.

किम्what (need)
किम्:
Avyaya (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोग (interrogative particle: what?)
पुनःagain/further
पुनः:
Avyaya (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (again/further)
बहुनाwith much (talk)
बहुना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘बहु’ = much (with much/at length)
उक्तेनby what has been said
उक्तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootउक्त (कृदन्त, क्त; वच्-धातोः)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (that which is said)
वर्णितेनby what has been described
वर्णितेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवर्णित (कृदन्त, क्त; वर्ण्-धातोः)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (that which is described)
पुनःagain
पुनः:
Avyaya (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (again)
पुनःagain
पुनः:
Avyaya (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (again)
पूज्यतेis worshipped
पूज्यते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formलट् (Present), कर्मणि-प्रयोग (Passive), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: पूज्—पूजायाम् (is worshipped)
सततम्always
सततम्:
Avyaya (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसतत (अव्यय)
Formअव्यय (always)
देवैःby the gods
देवैः:
Kartr-karana in passive (Agent instrument/कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
प्राप्यतेis attained
प्राप्यते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलट् (Present), कर्मणि-प्रयोग (Passive), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: आप्—प्राप्तौ (is attained)
पुण्यगौरवात्from the greatness of merit
पुण्यगौरवात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + गौरव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (पुण्यस्य गौरवम्); नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन

Unspecified (context-dependent narrator/speaker within Sṛṣṭikhaṇḍa dialogue)

Concept: Phala-śruti closure: the speaker declares further description unnecessary; the object/practice is validated by deva-worship and attained through ‘puṇya-gaurava’ (the weight/majesty of merit).

Application: Avoid spiritual consumerism—endless collecting of claims; choose a worthy practice and commit, trusting that steady merit and humility matter more than repeated novelty.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A celestial assembly offers flowers and lamps to a radiant sacred emblem suspended in midair, while the narrator-sage gestures as if to say, ‘Enough—its glory is self-evident.’ The atmosphere is calm and final, with the weight of merit depicted as a golden aura settling like pollen over the scene.","primary_figures":["celestial devas (assembly)","teaching sage/narrator figure","the sacred emblem/object (abstracted)"],"setting":"Devaloka court with pillared halls, cloud-thrones, and garlanded arches; offerings arranged in symmetrical rows.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["celestial gold","pearl white","sky blue","rose red","pale green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: deva-assembly in a pillared hall offering lamps to a central glowing emblem; heavy gold leaf for halos and architecture; rich reds/greens, ornate borders, embossed gold suggesting ‘puṇya-gaurava’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy celestial pavilion on clouds; devas with delicate garments offering flowers; the emblem glows softly; cool sky blues and pearl whites with restrained gold, refined faces and gentle symmetry.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal deva figures with bold outlines; central emblem as a radiant circular halo; red/yellow/green palette, temple-wall aesthetic with patterned borders and lamp motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical offering scene with lotus borders; central radiant emblem framed by floral garlands; deep blue ground with gold and white detailing, intricate border work emphasizing devotional repetition and closure."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","flower petals falling (subtle)","tanpura drone","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: पुनर्बहुनोक्तेन→पुनः बहुना उक्तेन (विसर्ग+भ); बहुनोक्तेन इति पदद्वयम् (बहुना + उक्तेन).

D
Devas

FAQs

It stresses that the subject being praised is so inherently meritorious that further repeated description is unnecessary; its greatness is already proven by continual worship from the devas and by the attainability it grants through puṇya.

By highlighting that even the devas worship it continually, the verse elevates sustained reverence (pūjā) as a model; devotion is presented as a natural response to recognized spiritual merit.

It encourages focusing on sincere practice and merit-bearing conduct rather than excessive speech—true spiritual value is shown through enduring reverence and the fruits it yields.