Previous Verse
Next Verse

Shloka 178

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

अर्धकूटं तुलाकूटं सर्वकूटं तथैव च । शिश्नोदरकरेणैव संस्पृशेद्वा गुरुस्त्रियम्

ardhakūṭaṃ tulākūṭaṃ sarvakūṭaṃ tathaiva ca | śiśnodarakareṇaiva saṃspṛśedvā gurustriyam

Do mesmo modo, incorre-se em culpa por meio engano, engano na pesagem e toda espécie de fraude; e também se um mestre tocasse a esposa de outrem com seu órgão sexual, seu ventre ou sua mão.

ardha-kūṭamhalf-deceit
ardha-kūṭam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootardha (प्रातिपदिक) + kūṭa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); karmadhāraya ‘half-fraud/partial deceit’ (kūṭa = fraud/falsehood)
tulā-kūṭamfraud with scales
tulā-kūṭam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottulā (प्रातिपदिक) + kūṭa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); tatpuruṣa ‘fraud in weighing/scales’
sarva-kūṭamall fraud
sarva-kūṭam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + kūṭa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); karmadhāraya ‘all kinds of fraud’
tathāthus / likewise
tathā:
Samuccaya/Upamāna-bodhaka (निपात)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (क्रियाविशेषण)
evaindeed
eva:
Sambandha-bodhaka (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormIndeclinable particle (निपात) for emphasis
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-निपात)
śiśna-udara-kareṇawith the hand on genitals and belly
śiśna-udara-kareṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśiśna (प्रातिपदिक) + udara (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); tatpuruṣa ‘with the hand (kara) [placed] on penis and belly’ (multi-member)
evaindeed
eva:
Sambandha-bodhaka (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormIndeclinable particle (निपात) for emphasis
saṃspṛśetshould touch
saṃspṛśet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√spṛś (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद); with prefix sam- (सम्)
or
:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAlternative particle (विकल्प-निपात)
guru-striyamthe teacher’s wife
guru-striyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक) + strī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); tatpuruṣa ‘the wife of the guru’

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses of Adhyaya 59).

Concept: Fraud in trade and sexual misconduct—especially by a guru—are grave adharma that pollute society and spiritual life.

Application: Maintain integrity in measurement and money; uphold strict boundaries and consent; hold spiritual authority to higher accountability; avoid situations that invite scandal.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A marketplace scene shows a merchant secretly tilting a balance scale, while shadowy figures represent ‘kūṭa’ (fraud) hovering like dark smoke. In the background, a fallen teacher reaches toward a veiled woman, while a blazing dharma-wheel motif warns of karmic consequence.","primary_figures":["dishonest merchant","symbolic personifications of pāpa (shadow forms)","a fallen guru figure","a veiled married woman","optional: a stern sage as moral witness"],"setting":"ancient bazaar with weighing scales, grain sacks, and a distant temple spire suggesting sacred oversight","lighting_mood":"dramatic chiaroscuro","color_palette":["smoke-gray","rust red","brass-gold","midnight blue","ashen white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a moral tableau with a central brass balance scale, gold-leaf dharma-chakra above, rich crimson and dark green background, stylized figures of merchant and guru, ornate borders; pāpa shown as dark swirling motifs contrasted with bright gold warnings.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: detailed bazaar vignette with delicate faces, subtle gestures showing the tilted scale, cool shadows, a distant temple and hills, narrative clarity; the guru’s transgression hinted through restrained symbolism and careful composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, intense red/yellow/green palette, exaggerated expressive eyes; the scale and hands emphasized, pāpa as black curling forms; a dharma emblem glowing behind, temple-wall storytelling aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition where the balance scale sits amid lotus borders; dark motifs of deceit creep into the floral frame; a central golden dharma emblem counters the darkness; peacocks turned away to signify moral dissonance, deep indigo and gold accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["market murmur (soft)","sudden silence on key words","low drum pulse","temple bell warning strike"]}

Sandhi Resolution Notes: tathaiva → tathā + eva; śiśnodarakareṇaiva → śiśna + udara + kareṇa + eva; saṃspṛśedvā → saṃspṛśet + vā; gurustriyam → guru + striyam.

FAQs

It condemns commercial dishonesty—especially cheating with weights and measures—and also condemns sexual or improper physical contact by a guru with another man’s wife.

Tulākūṭa refers to deception involving a balance/scale—dishonest weighing, tampered measures, or any manipulation used to cheat in trade.

Because a guru is expected to embody restraint and moral authority; the text treats misconduct by such a person as especially blameworthy due to betrayal of trust and role-model responsibility.