Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

The Glory of the Devoted Wife (Pativratā) and the Māṇḍavya Curse: Sunrise Halted and Restored

किं वा तस्यां प्रभावं च वक्तुमर्हस्यशेषतः । भगवानुवाच । कथितं मे पुरा वत्स पुनः कौतूहलं द्विज

kiṃ vā tasyāṃ prabhāvaṃ ca vaktumarhasyaśeṣataḥ | bhagavānuvāca | kathitaṃ me purā vatsa punaḥ kautūhalaṃ dvija

“E qual é, além disso, o seu poder? Descreve-o por completo.” Disse o Bem-aventurado: “Já me contaste isso outrora, meu filho; e, ainda assim, ó brâmane, a curiosidade tornou a surgir.”

किम्what
किम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd) एकवचन; प्रश्नार्थक
वाor / indeed
वा:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय, विकल्पार्थक (disjunctive/alternative particle)
तस्याम्in her / in that (thing)
तस्याम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
प्रभावम्power, greatness, efficacy
प्रभावम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
वक्तुम्to tell
वक्तुम्:
प्रयोजन (Prayojana/Purpose)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → वक्तुम् (तुमुन्)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive), प्रयोजनार्थ (purpose): 'to speak'
अर्हसिyou are able/fit (to)
अर्हसि:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन, परस्मैपद
अशेषतःcompletely
अशेषतः:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeIndeclinable
Rootअशेषतः (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (manner adverb): 'completely/without remainder'
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
कथितम्(it) was told
कथितम्:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) → कथित (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as predicate: 'has been told'
मेto me
मे:
सम्प्रदान (Sampradāna)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th) एकवचन (enclitic); 'to me/of me' contextually dative/genitive usage
पुराformerly
पुरा:
कालाधिकरण (Kāla-adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (time adverb): 'formerly'
वत्सdear child
वत्स:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरुक्ति/कालवाचक: 'again'
कौतूहलम्curiosity
कौतूहलम्:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootकौतूहल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
द्विजO twice-born (brāhmaṇa)
द्विज:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन

Bhagavān (the Blessed One / Lord, as indicated by 'bhagavān uvāca')

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: वक्तुमर्हसि = वक्तुम् + अर्हसि; अर्हस्यशेषतः = अर्हसि + अशेषतः; भगवानुवाच = भगवान् + उवाच.

FAQs

The listener asks for a complete description of the prabhāva (spiritual power/efficacy) of the referenced subject (likely a place, vow, or sacred topic in the surrounding passage).

The phrase marks the response of “Bhagavān” (the Blessed Lord). The exact identity (e.g., Viṣṇu, Śiva, etc.) depends on the broader chapter context, which is not included in the single-verse input.

It highlights earnest inquiry and the desire to understand sacred efficacy fully; even if something was heard earlier, renewed curiosity can prompt deeper clarification.