Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat
प्रयोजनं न तेत्रास्ति गच्छ यावन्न भक्ष्यसे । देव्यारूपधरो दैत्यो देवं वंचितुमागतः
prayojanaṃ na tetrāsti gaccha yāvanna bhakṣyase | devyārūpadharo daityo devaṃ vaṃcitumāgataḥ
Não tens propósito aqui — vai-te antes que sejas devorada. Um demônio, assumindo a forma da Deusa, veio para enganar o deus.
Unspecified narrator/speaker (contextual warning within the chapter; exact dialogue pair not provided in the input)
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: raudra
Type: temple
Sandhi Resolution Notes: तेत्रास्ति = ते + अत्र + अस्ति; यावन्न = यावत् + न; देव्यारूपधरो = देवी + आरूप + धरः; वंचितुमागतः = वञ्चितुम् + आगतः.
It warns against danger and deception: someone is urged to leave immediately because a demon has taken on the Goddess’s form to trick a god.
Disguise narratives highlight how appearances can mislead; the verse stresses discernment and vigilance when confronted with seemingly divine forms.
Do not rely solely on outward appearance; act with caution, verify truth, and avoid situations where deceit and harm are imminent.