Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat
तच्छ्रुत्वोवाचगिरिजा गुरोर्गौरवयंत्रितं । वाक्यं वाचाहरोद्गीर्णवर्णनिर्गमवांछितं
tacchrutvovācagirijā gurorgauravayaṃtritaṃ | vākyaṃ vācāharodgīrṇavarṇanirgamavāṃchitaṃ
Ao ouvir isso, Girijā (Pārvatī) falou; porém, constrangida pela reverência ao seu guru, ansiava por proferir as palavras, embora a voz vacilasse, desejando que as letras irrompessem.
Girijā (Pārvatī)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
Sandhi Resolution Notes: तत् + श्रुत्वा → तच्छ्रुत्वा; श्रुत्वा + उवाच → श्रुत्वोवाच; उवाच + गिरिजा → उवाचगिरिजा; वाचा + अहरत् → वाचाहरत्; अहरत् + उद्गीर्ण... → अहरोद्गीर्ण...; उद्गीर्ण + वर्ण + निर्गम + वाञ्छितम् → उद्गीर्णवर्णनिर्गमवाञ्छितम् (बहुपद-समास/समासशृंखला)
It portrays her hesitation: she wants to speak, but deep reverence for her guru restrains her, causing her voice to falter even as she longs to express the words.
By showing that even a powerful divine figure like Pārvatī is ‘bound’ by respect for the guru, the verse highlights humility, restraint, and careful speech in the presence of one’s teacher.
It teaches disciplined communication: respect for teachers/elders and thoughtful restraint can be a virtue, especially when speaking in sensitive or authoritative contexts.