Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

पापो रम्याकृतिश्चित्र भूषणांबरसंयुतः । तं दृष्ट्वा गिरिशस्तुष्टस्तमालिंग्य महासुरम्

pāpo ramyākṛtiścitra bhūṣaṇāṃbarasaṃyutaḥ | taṃ dṛṣṭvā giriśastuṣṭastamāliṃgya mahāsuram

Pāpa, de aparência agradável, ornado com joias e vestes maravilhosas; ao ver aquele grande asura, Girīśa alegrou-se e o abraçou.

pāpaḥsinful
pāpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
ramya-ākṛtiḥof charming form
ramya-ākṛtiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक) + ākṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (ramyā ākṛtiḥ)
citraḥwonderful; variegated
citraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootcitra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
bhūṣaṇa-ambara-saṃyutaḥadorned with ornaments and garments
bhūṣaṇa-ambara-saṃyutaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhūṣaṇa (प्रातिपदिक) + ambara (प्रातिपदिक) + saṃyuta (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (bhūṣaṇaiḥ ambareṇa ca saṃyutaḥ—ornaments and garments endowed)
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), पूर्वक्रिया
giriśaḥGiriśa (Śiva)
giriśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgiriśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tuṣṭaḥpleased
tuṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottuṣ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भावः—प्रसन्नः
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
āliṅgyahaving embraced
āliṅgya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-liṅg (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), पूर्वक्रिया
mahā-asuramthe great demon
mahā-asuram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + asura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (mahān asuraḥ)

Narratorial voice within the Sṛṣṭikhaṇḍa episode (exact dialogue-speaker not explicit in this single verse).

Concept: External beauty and ornament can conceal inner sin; even the exalted may momentarily respond to appearances—therefore truth must be anchored in inner purity and divine omniscience, not surface signs.

Application: Do not let aesthetics override ethics. In relationships and leadership, build verification and counsel; cultivate humility to admit misreadings.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śiva, momentarily pleased, rises and embraces the exquisitely adorned Umā-like figure—silks, jewels, and garlands shimmering in divine light. Yet the viewer perceives the hidden demonic essence: a faint serpent-shadow and a glint of weaponry beneath the ornaments, creating a dramatic irony at the heart of the embrace.","primary_figures":["Śiva (Girīśa)","Asura (in Umā-rūpa, ‘Pāpa’)"],"setting":"A luminous divine hall with ash-smeared icons, trident motifs, and mountain vistas beyond; attendants blurred in the background to focus on the intimate, perilous moment.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["gold leaf","lotus pink","ash white","deep teal","ruby red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śiva embracing an Umā-like figure richly ornamented, with heavy gold leaf on crowns, necklaces, and halos; rich reds and greens in garments, gem-studded details, ornate arch frame; subtle demonic shadow and a barely visible weapon highlight the irony of the embrace.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender embrace on a Kailāsa terrace, delicate brushwork on jewelry and textiles; cool mountain palette with warm accents, refined expressions—Śiva’s pleased serenity contrasted with a faint, ominous undertone in the disguised figure’s eyes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic embrace scene with bold outlines and stylized eyes; vivid red/yellow/green palette, temple-wall symmetry; hidden serpent motif curling in the border and an angular weapon shape integrated into ornament patterns to signal concealed danger.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central embrace framed by lotus and floral borders, peacocks at corners, deep blue ground with gold motifs; the disguised figure’s ornaments contain subtle demonic symbols, creating narrative irony within decorative patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Khamaj","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft temple bells","tanpura drone","sudden hush","distant conch","fluttering cloth"]}

Sandhi Resolution Notes: ramyākṛtiḥ → ramya-ākṛtiḥ; bhūṣaṇāṃbarasaṃyutaḥ → bhūṣaṇa-ambara-saṃyutaḥ; giriśastuṣṭaḥ → giriśaḥ tuṣṭaḥ; tamāliṃgya → tam āliṅgya; mahāsuram → mahā-asuram

P
Pāpa
G
Giriśa (Śiva)
M
Mahāsura (a great asura)

FAQs

The verse uses striking contrast—charming form and rich adornment—to highlight that external appearance can mask inner nature; it also serves the Purāṇic style of vivid characterization within mythic episodes.

It suggests a moment of divine approval or acceptance within the narrative context—Śiva’s response is portrayed as immediate pleasure and physical embrace, signaling favor toward the asura at that point in the story.

On its own, it cautions that moral reality is not reliably judged by outward beauty or ornamentation; fuller ethical intent depends on the surrounding verses that explain why Śiva is pleased.