Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

आडिर्नामांतरप्रेक्षीसततंचंद्रमौलिनः । आजगामामररिपुः पुरं त्रिपुरघातिनः

āḍirnāmāṃtaraprekṣīsatataṃcaṃdramaulinaḥ | ājagāmāmararipuḥ puraṃ tripuraghātinaḥ

Āḍi, sempre à espreita do momento oportuno, veio à cidade do Senhor de diadema lunar, o destruidor de Tripura, como inimigo dos deuses.

आडिःĀḍi (name)
आडिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootआडि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नामby name
नाम:
विशेषण-भाव (Appositional/identifier)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; अव्ययवत् प्रयोग (used quasi-indeclinably)
अन्तरप्रेक्षीinward-looking, introspective
अन्तरप्रेक्षी:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootअन्तर (प्रातिपदिक) + प्रेक्षिन् (प्रातिपदिक; कृदन्त-भाव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: 'अन्तरं प्रेक्षते' = one who looks within/observes inwardly
सततम्constantly
सततम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
चन्द्रमौलिनःof the moon-crested one (Śiva)
चन्द्रमौलिनः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक) + मौलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; बहुव्रीहि: 'चन्द्रः मौलौ यस्य सः' = he whose crest bears the moon (Śiva)
आजगामcame, approached
आजगाम:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + आ- (उपसर्ग)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदी
अमररिपुःenemy of the gods
अमररिपुः:
कर्ता (Karta/Subject; apposition to आडिः)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक) + रिपु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'अमराणां रिपुः'
पुरम्city
पुरम्:
कर्म (Karma/Object; destination)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
त्रिपुरघातिनःof the slayer of Tripura
त्रिपुरघातिनः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootत्रिपुर (प्रातिपदिक) + घातिन् (प्रातिपदिक; कृदन्त-भाव)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'त्रिपुरस्य घाती' = slayer of Tripura (Śiva)

Narrator (contextual; not explicitly marked in this single verse)

Concept: Opportunism that targets sacred order reveals inner darkness; vigilance is required when dharma’s guardians are challenged.

Application: Do not leave ‘gaps’ in your ethical routine—small compromises invite larger failures; maintain consistent practice rather than sporadic intensity.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A shadowy asura named Āḍi advances toward a radiant divine city crowned with crescent-moon emblems, its gates guarded by fierce attendants and luminous standards. He pauses at the threshold, eyes scanning for an opening, while above the city’s spires the moonlight and a faint divine aura clash with gathering darkness.","primary_figures":["Āḍi (asura)","Candramauli (Śiva) (implied presence)","Gaṇa guardians (attendants)"],"setting":"Mythic cityscape with towering palaces, trident motifs, crescent-moon crests, and fortified gates; distant suggestion of a sacred mountain backdrop.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["lapis blue","moon silver","charcoal black","temple gold","smoky purple"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: moon-crested divine city with gold leaf architecture and trident motifs; Āḍi in darker tones at the gate, eyes gleaming; embossed gold on crescents and banners, rich reds/greens in borders, dramatic contrast between sacred radiance and asuric shadow.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant moonlit city with delicate spires, cool blues and silvers; Āḍi rendered with restrained menace, poised and watchful; refined facial expressions, atmospheric night gradients, subtle gaṇa silhouettes on ramparts.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized city gate with crescent symbols, Āḍi in strong dark-red/black palette, gaṇa guardians in rhythmic poses, high-contrast moon disc, temple-wall narrative immediacy.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate crescent and trident border motifs, central gate like a mandala portal, Āḍi placed at the lower edge as a dark counterpoint, deep indigo cloth with gold highlights and floral filigree, symbolic rather than architectural realism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant conch shell","night wind","guardians’ murmurs","low bell toll"]}

Sandhi Resolution Notes: आडिर्नामांतरप्रेक्षीसततंचंद्रमौलिनः = आडिः + नाम + अन्तरप्रेक्षी + सततम् + च + चन्द्रमौलिनः; आजगामामररिपुः = आजगाम + अमररिपुः

S
Shiva (Candramauli, Tripuraghātin)
Ā
Āḍi
D
Devas (Amaras)

FAQs

Both epithets refer to Śiva: Candramauli means “the one who bears the moon on his head,” and Tripuraghātin means “the destroyer of Tripura,” recalling Śiva’s defeat of the three demon cities.

It signals that Āḍi is aligned against the devas (often implying an asuric or hostile force) and approaches Śiva’s city with adversarial intent.

The phrase highlights calculated intent—actions driven by opportunism and hostility—serving as a narrative marker of impending conflict and a caution against scheming motives.