Previous Verse
Next Verse

Shloka 85

The Birth of Tāraka and the Prelude to the Deva–Asura War

Topic-based Title

इत्युवाच महाभागो बृहस्पतिरुदारधीः । बृहस्पतिरुवाच । सामपूर्वा श्रुता नीतिश्चतुरंगापताकिनी

ityuvāca mahābhāgo bṛhaspatirudāradhīḥ | bṛhaspatiruvāca | sāmapūrvā śrutā nītiścaturaṃgāpatākinī

Assim falou o venturoso Bṛhaspati, de elevado discernimento. Bṛhaspati disse: «Aprendeu-se esta política de governo, precedida pela conciliação (sāma), disposta como um exército de quatro partes e portando o seu estandarte».

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya; quotative particle (इति-निपात)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ-lakāra (perfect/परोक्षभूत), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
mahābhāgaḥthe greatly fortunate one
mahābhāgaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; epithet ‘great-fortuned’
bṛhaspatiḥBṛhaspati
bṛhaspatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbṛhaspati (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
udāradhīḥof noble intellect
udāradhīḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootudāra (प्रातिपदिक) + dhī (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; bahuvrīhi-like sense but form as karmadhāraya epithet ‘noble-minded’
bṛhaspatiḥBṛhaspati
bṛhaspatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbṛhaspati (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana (speaker tag)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ-lakāra, Prathama-puruṣa, Ekavacana
sāma-pūrvābeginning with conciliation (sāma)
sāma-pūrvā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsāma (प्रातिपदिक) + pūrva (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘having sāma first’ (sāma as first member)
śrutāwell-known; learned
śrutā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśru (धातु) + kta (कृत्)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; kta-participle (भूतकर्मणि क्त) used adjectivally ‘heard/learned’
nītiḥpolicy; statecraft
nītiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnīti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
caturaṅgā-patākinīfourfold-bannered (with four divisions)
caturaṅgā-patākinī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcatur (संख्या/प्रातिपदिक) + aṅga (प्रातिपदिक) + patākinī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; describing nītiḥ; ‘having the banner of four limbs’ i.e., fourfold (army) components; internal compound caturaṅga (Dvigu/Tatpurusha) + patākinī

Bṛhaspati

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: ityuvāca = iti + uvāca; bṛhaspatirudāradhīḥ = bṛhaspatiḥ + udāradhīḥ; bṛhaspatiruvāca = bṛhaspatiḥ + uvāca; nītiścaturaṅgāpatākinī = nītiḥ + caturaṅgāpatākinī.

B
Bṛhaspati

FAQs

It highlights sāma (conciliation/persuasion) as the first and preferred approach in nīti (statecraft), implying that peaceful resolution should precede harsher measures.

The metaphor suggests nīti is structured, multi-pronged, and strategically complete—like an army with four divisions—able to address situations through different coordinated means.

The verse implies an ethical priority: begin with gentleness and dialogue, using forceful or punitive strategies only after conciliatory avenues have been tried.