Previous Verse
Next Verse

Shloka 191

The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi

कालकल्पैश्च मुसलैः क्षेपणीयैश्च मुद्गरैः । अश्मभिश्चास्त्रसदृशैस्तथा शैलैश्च दारुणैः

kālakalpaiśca musalaiḥ kṣepaṇīyaiśca mudgaraiḥ | aśmabhiścāstrasadṛśaistathā śailaiśca dāruṇaiḥ

Com pilões terríveis como a própria Morte, com martelos arremessáveis, com pedras como armas, e também com rochedos ferozes e montanhas ameaçadoras.

कालकल्पैःwith time-like (deadly) devices/weapons
कालकल्पैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकाल + कल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कालस्य कल्पाः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
मुसलैःwith pestles/clubs
मुसलैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुसल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
क्षेपणीयैःthrowable/to be hurled
क्षेपणीयैः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षेपणीय (प्रातिपदिक; कृदन्त-योग्यतार्थक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; -नीय (gerundive: 'to be thrown')
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
मुद्गरैःwith hammers/maces
मुद्गरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुद्गर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
अश्मभिःwith stones
अश्मभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअश्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अस्त्रसदृशैःweapon-like
अस्त्रसदृशैः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअस्त्र + सदृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (अस्त्रस्य सदृशाः)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: likewise)
शैलैःwith rocks/mountains
शैलैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दारुणैःterrible/fierce
दारुणैः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन

Unspecified (verse fragment; speaker not identifiable from single verse alone)

Concept: When adharma swells, the world turns into a battlefield of consequences; refuge in the Preserver becomes the implied antidote.

Application: Notice how anger weaponizes ordinary tools; practice restraint and seek sattvic counsel before action hardens into harm.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A cataclysmic battlefield where daitya warriors lift colossal pestles and hurl hammer-like missiles; stones fly like meteors, and jagged boulders loom as if mountains themselves have been torn free. Dust storms coil around the combatants, turning the horizon into a bronze haze of destruction.","primary_figures":["Daityas (asura warriors)","terrified devas or human soldiers (optional, distant)"],"setting":"mythic battlefield at the edge of a shattered plain, strewn with broken chariots and uprooted rocks","lighting_mood":"storm-dark with ember-glow","color_palette":["burnt umber","iron gray","blood red","smoky bronze","ashen white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a fierce daitya host in ornate but menacing armor brandishing massive musalas and mudgaras, stones depicted as weapon-meteors, dramatic gold leaf highlights on armor edges and weapon rims, rich maroon and emerald accents, stylized flames and dust clouds, traditional South Indian iconographic symmetry despite chaos.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: panoramic battlefield with lyrical yet tense composition, daityas hurling boulders like miniature mountains, delicate linework for dust plumes, cool slate sky over warm earth tones, refined faces showing wrath, distant ridgelines and sparse trees bent by the shockwaves.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, daityas with exaggerated eyes and fierce expressions, rhythmic repetition of pestles and stones, flat yet powerful color blocks in red/yellow/green, temple-wall aesthetic with swirling cloud motifs and stylized rocky forms.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: reimagined as a cosmic warning tableau—ornamental borders of thorny vines and shattered lotus motifs, central negative space filled with flying stones, deep indigo ground with gold detailing, peacocks absent or fleeing at the margins, intricate patterning on weapons like textile motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["war drums","conch shell","thunder","clashing metal","whirling wind"]}

Sandhi Resolution Notes: कालकल्पैः+च→कालकल्पैश्च; क्षेपणीयैः+च→क्षेपणीयैश्च; अश्मभिः+च→अश्मभिश्च; च+अस्त्रसदृशैः→चास्त्रसदृशैः; शैलैः+च→शैलैश्च

K
Kāla

FAQs

It is a poetic intensifier meaning “like Kāla (Death/Time) itself,” emphasizing extreme dreadfulness and destructive force.

It mentions musala (pestle/club), kṣepaṇīya mudgara (a hammer/mace that can be hurled), aśman (stones) compared to astras (weapons), and even śaila (boulders/mountain-like rocks) as instruments of violence.

As a standalone verse, it primarily functions as vivid narrative description of overwhelming weaponry; any ethical lesson would depend on the surrounding story context in Adhyaya 41.