Previous Verse
Next Verse

Shloka 153

The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi

चोदितौ विष्णुवाक्येन ततो मायां व्यकर्षतां । ताभ्यामुद्भ्रांतवेगाभ्यां प्रबुद्धाभ्यां महाहवे

coditau viṣṇuvākyena tato māyāṃ vyakarṣatāṃ | tābhyāmudbhrāṃtavegābhyāṃ prabuddhābhyāṃ mahāhave

Instigados pelas palavras de Viṣṇu, ambos fizeram emergir o poder de māyā; e, naquela grande batalha, despertos e impetuosos, avançaram com velocidade desconcertante.

coditauimpelled, urged
coditau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√cud (चुद्) + kta (क्त) (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; ‘impelled’
viṣṇu-vākyenaby Viṣṇu’s word
viṣṇu-vākyena:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeNoun
Rootviṣṇu (विष्णु) + vākya (वाक्य) (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (viṣṇoḥ vākyam), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse link)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (thereupon)
māyāmillusion, magical power
māyām:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootmāyā (माया) (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
vyakarṣatāmthey drew forth
vyakarṣatām:
Kriyā (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootvi + √kṛṣ (कृष्) (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), द्विवचन; ‘they drew/pulled forth’
tābhyāmby those two
tābhyām:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeNoun
Roottad (तद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसक-प्रयोग (द्विवचन), तृतीया (3rd/करण), द्विवचन; ‘by those two’
udbhrānta-vegābhyāmwith wildly whirling speed
udbhrānta-vegābhyām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootudbhrānta (उद्भ्रान्त) + vega (वेग) (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (udbhrāntaḥ vegaḥ yayos/te), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), द्विवचन
prabuddhābhyāmfully aroused
prabuddhābhyām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra + √budh (बुध्) + kta (क्त) (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), द्विवचन; ‘fully awakened/aroused’
mahāhavein the great battle
mahāhave:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootmahā (महा) + āhava (आहव) (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (mahān āhavaḥ), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Māyā can be projected and withdrawn by empowered forces, yet remains subordinate to Viṣṇu’s word; discernment is needed amid bewilderment.

Application: When life becomes confusing and fast-moving, anchor decisions in higher principles and steady counsel rather than reactive speed.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Agni and Vayu, awakened by Vishnu’s command, erupt into motion—fire spiraling into luminous sigils while wind slices the air into visible arcs. The battlefield blurs as māyā spreads like mirage-layers, making warriors appear doubled and directions uncertain.","primary_figures":["Agni (Pāvaka)","Vayu (Māruta)","Vishnu (as commanding presence)","Devas","Asuras"],"setting":"Great battle plain in the sky-realm; mirage-like distortions, duplicated silhouettes, and swirling elemental mandalas.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["iridescent amber","smoky violet","wind-silver","deep ultramarine","ember-red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Agni and Vayu surging with māyā in a grand battle, gold leaf flames forming ornate patterns, wind rendered as curling gold-highlighted ribbons, layered mirage effects behind warriors, rich jewel tones, traditional iconographic crowns and halos.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: swift motion conveyed through fine lines—wind arcs, flame curls, and mirage duplicates of figures, cool ultramarine sky with smoky violet haze, delicate faces, rhythmic composition suggesting speed without clutter.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized swirling wind and flame motifs around outlined figures, bold contours, patterned māyā layers like concentric waves, strong reds/yellows/greens with dark blue ground, temple mural dynamism.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative battlefield with repeating wind-scroll motifs and flame-lotus hybrids, intricate borders, deep blue base with gold and red highlights, symmetrical mandala-like energy patterns centered on the elemental deities."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["howling wind","roaring fire","drum rolls","clashing weapons","sudden hushes to mark māyā"]}

Sandhi Resolution Notes: viṣṇuvākyena = viṣṇu-vākyena; tābhyāmudbhrāṃtavegābhyāṃ = tābhyām + udbhrānta-vegābhyām; mahāhave = mahā-āhave (ā + a → ā)

V
Vishnu
M
Maya

FAQs

The verse grammatically refers to “two” persons (coditau… vyakarṣatām), but their identities are not stated here; they must be determined from the surrounding verses in Adhyaya 41.

Here māyā denotes a manifested power of illusion or wondrous projection used in conflict—an extraordinary, reality-bending potency rather than mere deception in ordinary life.

The verse highlights that even immense power and speed in conflict can be driven by higher instruction; it implicitly points to the supremacy of divine will (Viṣṇu’s word) over displays of force or illusion.