Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

Yoga-Sleep, Cosmic Dissolution, and the Lotus of Creation

with Mārkaṇḍeya’s Vision

देवदर्शनसंहृष्टो विस्मयं परमं गतः । सोऽचिंतयदमोघात्मा मार्कंडेयोथ शंकितः

devadarśanasaṃhṛṣṭo vismayaṃ paramaṃ gataḥ | so'ciṃtayadamoghātmā mārkaṃḍeyotha śaṃkitaḥ

Ao contemplar a Divindade, encheu-se de júbilo e foi tomado do mais alto assombro; então o sábio Mārkaṇḍeya, de ânimo infalível, pôs-se a meditar, embora com leve apreensão.

देवदर्शनसंहृष्टःdelighted at the sight of the deity
देवदर्शनसंहृष्टः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेव (प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक) + संहृष्ट (प्रातिपदिक; √हृष् (धातु) से)
Formतत्पुरुष-समास (देवदर्शनात् संहृष्टः = delighted by seeing the deity); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
विस्मयम्astonishment
विस्मयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
परमम्supreme, great
परमम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
गतःwent/attained
गतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय; past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अचिन्तयत्thought, reflected
अचिन्तयत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√चिन्त् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
अमोघात्माof unfailing nature/spirit
अमोघात्मा:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअमोघ (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (अमोघः आत्मा यस्य/अमोघः आत्मा = unfailing-souled); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
मार्कण्डेयःMārkaṇḍeya
मार्कण्डेयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (सः इत्यस्य समानाधिकरण)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रमवाचक (discourse particle: 'then')
शङ्कितःanxious, doubtful
शङ्कितः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशङ्कित (प्रातिपदिक; √शङ्क् (धातु) से)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय; past passive participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण

Narrator (describing Mārkaṇḍeya’s inner state; not direct speech)

Concept: Divine vision awakens wonder, but the sincere seeker also examines experience with humility and cautious discernment.

Application: When spiritual experiences arise—dreamlike, intense, or synchronistic—hold both devotion and discrimination: offer gratitude, avoid egoic certainty, and seek alignment with dharma and steady practice.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage stands motionless, eyes widened in sacred astonishment, as a veiled divine presence floods the space with unearthly radiance. The air feels suspended—half temple, half cosmic void—while the sage’s hands hover between namaskāra and hesitant inquiry, capturing wonder edged with fear.","primary_figures":["Mārkaṇḍeya","a veiled divine presence (Vişṇu implied by Padma Purāṇa’s Vaiṣṇava frame)","subtle attendant devas (optional)"],"setting":"Liminal visionary space: a threshold between hermitage interior and cosmic expanse, with faint lotus motifs and dissolving horizons.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","smoky violet","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mārkaṇḍeya in saffron robes with finely detailed rudrākṣa and kamaṇḍalu, standing before a softly revealed Viṣṇu-like aura; heavy gold leaf halo, ornate arch (prabhāmaṇḍala), rich crimson and emerald borders, gem-studded ornaments, lotus medallions floating in the background, sacred astonishment on the sage’s face.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate Mārkaṇḍeya with refined features in a quiet ashram threshold opening into a surreal blue-violet sky; lyrical naturalism, thin white highlights, subtle lotus clouds, gentle yet uncanny glow around an indistinct divine form, minimal architecture and a distant river haze.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm ochres and greens; the sage in stylized posture with large expressive eyes, a radiant circular aura suggesting the deity; temple-wall aesthetic with lotus bands and geometric borders, red-yellow-green palette intensified by a central white-gold glow.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional tableau where lotus motifs and floral borders frame Mārkaṇḍeya’s astonished darśana; deep indigo ground with gold detailing, peacocks and stylized lotuses; the divine presence suggested by a luminous lotus-halo and subtle śaṅkha-cakra symbols woven into the pattern."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["low temple bell","conch shell (distant)","deep silence between phrases","soft wind-like drone"]}

Sandhi Resolution Notes: सोऽचिन्तयत् = सः + अचिन्तयत् (ः + अ → ओऽ). मार्कंडेयोथ = मार्कण्डेयः + अथ (ः + अ → ओ). देवदर्शनसंहृष्टः समासः (देव-दर्शन-सम्-हृष्ट) इति बहुपद-तत्पुरुषः।

M
Mārkaṇḍeya
D
Deva (unspecified deity)

FAQs

It portrays devotional exhilaration (saṃhṛṣṭa) and profound awe (parama-vismaya) arising from divine darśana, followed by reflective concern (śaṅkā).

“Amoghātmā” signals steadfastness and spiritual efficacy—his resolve and inner power are not “fruitless,” even when he feels uncertainty.

Even advanced seekers can feel apprehension before the divine mystery; the proper response is thoughtful discernment rather than panic or arrogance.