Yoga-Sleep, Cosmic Dissolution, and the Lotus of Creation
with Mārkaṇḍeya’s Vision
एकार्णावजलीभूता सर्वसत्वविवर्जिता । महासत्वान्यपि विभुं प्रविष्टान्यमितौजसं
ekārṇāvajalībhūtā sarvasatvavivarjitā | mahāsatvānyapi vibhuṃ praviṣṭānyamitaujasaṃ
Tudo se tornara um único oceano de águas sem limites, desprovido de todos os seres vivos; até os grandes seres haviam entrado no Senhor onipenetrante, de poder incomensurável.
Narrator (contextual; specific dialogue speaker not identifiable from this single verse alone)
Concept: At dissolution, all beings—gross and subtle—return into the all-pervading Lord; individuality is contingent, the Divine is the abiding ground.
Application: Practice daily ‘returning’ of anxieties and ego-claims into the Lord through japa and surrender; remember impermanence to soften attachment and cultivate steadiness.
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: celestial_realm
Visual Art Cues: {"scene_description":"A boundless, dark-lapis ocean stretches to infinity, perfectly still, with no creatures or land—only the sense of immeasurable depth. In the center, the all-pervading Lord is suggested as a vast, subtle radiance beneath the waters, drawing even great beings into His luminous core as the cosmos dissolves.","primary_figures":["Nārāyaṇa (all-pervading Lord)","Mahāsattvas (great beings)"],"setting":"Infinite pralaya-ocean (Ekārṇava), horizonless and featureless, with faint cosmic mist.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["midnight indigo","deep sapphire","silver mist","pearl white","subtle gold glow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nārāyaṇa implied as a central, serene, all-pervading presence above the Ekārṇava, with a faint aureole and stylized waves; gold leaf embellishment for the divine radiance, rich reds and greens in ornamental borders, gem-studded motifs framing the cosmic ocean, traditional South Indian iconographic cues (conch and discus suggested as luminous emblems).","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a vast, calm indigo ocean with delicate ripples, minimalistic horizon, and a subtle luminous form of Nārāyaṇa absorbing tiny, haloed sages; cool palette, lyrical naturalism, refined faces, soft cloud bands, and gentle gradations of night-sky blues.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines for stylized waves, Nārāyaṇa as a large, tranquil figure with characteristic eyes and ornate crown emerging from/within the waters; natural pigments with dominant blues, reds, yellows, and greens; temple-wall aesthetic emphasizing cosmic dissolution.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: an abstracted Ekārṇava rendered as patterned blue textile waves with lotus and conch motifs; central Vishnu radiance with intricate floral borders, deep blues and gold, peacocks minimized or replaced by aquatic motifs to match pralaya mood, ornate Nathdwara-style framing."}
Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["low temple bell","conch shell (distant)","silence","soft drone (tanpura)","faint water resonance"]}
Sandhi Resolution Notes: एकार्णावजलीभूता = एक-अर्णव-जली-भूता (समास/सन्धि). सर्वसत्वविवर्जिता = सर्व-सत्त्व-विवर्जिता. महासत्वान्यपि = महा-सत्त्वानि अपि. प्रविष्टान्यमितौजसं = प्रविष्टानि अमित-ओजसम् (नि + अ → न्य).
It describes pralaya-like dissolution: the world becomes a single cosmic ocean (ekārṇāva), with no visible creatures, and beings are said to merge into the all-pervading Lord.
“Vibhu” means the all-pervading, supreme Lord; in the Padma Purana’s typical theological framing, this often points to the supreme deity (commonly read in a Vaishnava sense as Viṣṇu), though the verse itself uses the epithet rather than a proper name.
The verse emphasizes impermanence of manifested creation and the ultimate dependence of all beings—even great beings—upon the supreme, immeasurable source into which they dissolve.