Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva
मुख्यं चेंगुदिपिण्याकं बदरामलकैः सह । श्रीफलानि च पक्वानि मूलं चोच्चावचं बहु
mukhyaṃ ceṃgudipiṇyākaṃ badarāmalakaiḥ saha | śrīphalāni ca pakvāni mūlaṃ coccāvacaṃ bahu
E, sobretudo, há o bolo de óleo de iṅgudī, junto com badaras (jujubas) e āmalakas; também cocos maduros e muitas espécies de raízes, de variados tipos.
Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to confirm the dialogue frame, e.g., Pulastya–Bhīṣma).
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Sandhi Resolution Notes: चेंगुदिपिण्याकम् = च + इङ्गुदिपिण्याकम्; चोच्चावचम् = च + उच्चावचम्.
It refers to the pressed residue (oil-cake) of iṅgudī seeds—an item of food or offering obtained after extracting oil, commonly noted in older ritual and subsistence contexts.
The verse functions as an inventory-style description, emphasizing abundance and variety of available provisions—fruits (badara, āmalaka, coconut) and many types of roots/tubers.
In Purāṇic contexts, such enumerations often underline simplicity and sufficiency—valuing readily available natural produce for sustenance or offering rather than luxury.