Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva

एवं वदन्ति ते सर्वे व्रज लोकान्यथेप्सितान् । एवं लब्धप्रसादेन मृकण्डुतनयेन च

evaṃ vadanti te sarve vraja lokānyathepsitān | evaṃ labdhaprasādena mṛkaṇḍutanayena ca

Assim falaram todos eles e seguiram para os mundos de Vraja conforme desejavam; e do mesmo modo, tendo obtido a graça, juntamente com o filho de Mṛkaṇḍu.

एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
वदन्तिthey say
वदन्ति:
क्रिया (Verb/आख्यात)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; Parasmaipada
तेthey/those
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; Nominative plural
सर्वेall
सर्वे:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; agrees with ते
व्रजgo
व्रज:
क्रिया (Command)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; Parasmaipada
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; Accusative plural
यथाas/according to
यथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as/according as)
ईप्सितान्desired
ईप्सितान्:
विशेषण (Adjectival to object)
TypeAdjective
Rootईप्सित (प्रातिपदिक; कृदन्त from आप्/ईप्स्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP) ‘desired’; पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; agrees with लोकान्
एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
लब्धप्रसादेनwith obtained grace/favor
लब्धप्रसादेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootलब्ध + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; ‘लब्धः प्रसादः’ कर्मधारय/तत्पुरुष; Instrumental singular
मृकण्डुतनयेनby/with Mṛkaṇḍu’s son (Mārkaṇḍeya)
मृकण्डुतनयेन:
सहकर्ता/करण (Associate/Instrumental)
TypeNoun
Rootमृकण्डु + तनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘मृकण्डोः तनयः’
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)

Narrator (contextual voice of the Purāṇic narration; specific dialogue pair not identifiable from this single verse alone)

Concept: Grace (prasāda) becomes the vehicle by which beings attain their desired spiritual destinations; the devotee joins the blessed trajectory.

Application: Seek the company of the devoted and align desires with dharma; let ‘desired worlds’ mean purified aims—service, remembrance, and humility.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A group of luminous beings, having spoken their blessings, ascend along a sky-path toward a distant, verdant Vraja-like realm where flowering groves and cowherd pastures shimmer in subtle divinity. Beside them, Mṛkaṇḍu’s son—now radiant with grace—walks as if carried by an unseen current of prasāda.","primary_figures":["celestial beings/sages","Mṛkaṇḍu’s son (Mārkaṇḍeya, implied)"],"setting":"Skyward journey above forests and rivers, with a far-off vision of Vraja’s groves and pastoral beauty.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver moonlight","forest green","lapis blue","mist white","soft marigold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: procession of celestial figures moving upward on stylized cloud bands toward a jeweled vision of Vraja; gold-leaf clouds, ornate borders, rich reds and greens; the blessed sage glows with a small halo, traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy composition with delicate clouds and a distant pastoral Vraja landscape; cool blues and greens, lyrical trees, tiny cows in the far grove; refined figures with gentle motion and poetic spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized cloud-scrolls and bold-outlined figures in ascent; patterned foliage below; strong red-yellow-green palette with rhythmic repetition, temple mural grandeur.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vraja vision emphasized—lotus borders, peacocks, cows, flowering kadamba motifs; celestial travelers rendered as decorative yet devotional forms against deep blue with gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["wind through trees","distant flute-like tone","soft cymbals","night insects"]}

Sandhi Resolution Notes: लोकान्यथेप्सितान् = लोकान् + यथा + ईप्सितान् (न् + य → न्य; यथा + ईप्सितान् → यथेप्सितान्, अ + ई → ए).

V
Vraja
M
Mṛkaṇḍu
M
Mārkaṇḍeya

FAQs

It presents attainment of a desired realm (here, Vraja-lokas) as something that follows from a stated declaration and from receiving prasāda—grace or favor—implying that divine approval is central to such attainment.

“Mṛkaṇḍu’s son” (mṛkaṇḍu-tanaya) is a standard epithet for the sage Mārkaṇḍeya.

The verse highlights prasāda (grace) as the enabling factor behind spiritual progress and attainment, suggesting humility and reliance on divine favor rather than mere personal effort.