Cosmic Time, Cycles of Creation and Dissolution, and the Varāha Uplift of Earth
तमप्यसाधकं मत्वा ध्यायतोन्यस्ततोभवत् । ऊर्द्ध्वस्रोतस्तृतीयस्तु सात्विकोर्ध्वमवर्तत
tamapyasādhakaṃ matvā dhyāyatonyastatobhavat | ūrddhvasrotastṛtīyastu sātvikordhvamavartata
Considerando até mesmo esse estado como incapaz de conduzir à realização, daquele que meditava surgiu então outra condição. A terceira, chamada de ‘corrente ascendente’, era de natureza sāttvika e movia-se para o alto.
Unspecified (narrative voice within Sṛṣṭikhaṇḍa context)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: तम्+अपि→तमपि; अपि+असाधकम्→अप्यसाधकम्; ध्यायतः+अन्यः→ध्यायतोन्यः; ततः+अभवत्→ततोभवत्; ऊर्द्ध्वस्रोतः+तृतीयः→ऊर्द्ध्वस्रोतस्तृतीयः; तृतीयः+तु→तृतीयस्तु; सात्विकः+ऊर्द्धम्→सात्विकोर्ध्वम्
It literally means “upward-flowing current/stream,” indicating a movement or tendency that ascends—here associated with a sāttvika (pure, luminous) condition.
The verse explicitly labels the third arising condition as sāttvika and describes its upward movement, aligning spiritual ascent and refinement with sattva.
It suggests discernment in practice: if a state or approach does not lead to attainment (sādhana’s goal), one should move beyond it toward a higher, more sattva-oriented trajectory.