Previous Verse
Next Verse

Shloka 153

Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites

पूर्ववच्चापरं सर्वं विष्कंभपर्वतादिकम् । दानमंत्रं प्रवक्ष्यामि यथा च नृपपुंगव

pūrvavaccāparaṃ sarvaṃ viṣkaṃbhaparvatādikam | dānamaṃtraṃ pravakṣyāmi yathā ca nṛpapuṃgava

Como antes, todo o mais também—começando pela montanha Viṣkambha e assuntos afins—já foi descrito. Agora direi o mantra da doação, tal como é, ó touro entre os reis.

pūrvavatas before
pūrvavat:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpūrvavat (अव्यय/प्रातिपदिकनिबद्ध)
FormAvyaya (indeclinable adverb); -vat suffix meaning ‘like/as before’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; samuccaya (conjunction)
aparamthe other/remaining
aparam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootapara (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (Neuter), Dvitīyā vibhakti (Accusative, 2nd), Ekavacana; qualifying sarvam
sarvameverything
sarvam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; used substantively ‘everything’
viṣkambha-parvata-ādikam(items) such as Viṣkambha mountain etc.
viṣkambha-parvata-ādikam:
Karma (कर्म/Object; apposition to sarvam)
TypeNoun
Rootviṣkambha + parvata + ādi (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: viṣkambha-parvataḥ (name/type) + ādi ‘etc.’; meaning ‘(things) beginning with Viṣkambha mountain’
dāna-mantramthe donation-mantra
dāna-mantram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdāna + mantra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Dvitīyā, Ekavacana; dānasya mantraḥ = ‘mantra for donation’
pravakṣyāmiI shall explain
pravakṣyāmi:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootpra + vac (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present/Future-intent in classical usage), Uttama-puruṣa (1st person), Ekavacana; parasmaipada
yathāas
yathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya; manner/relative adverb ‘as/how’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
nṛpa-puṅgavaO foremost of kings
nṛpa-puṅgava:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootnṛpa + puṅgava (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (Vocative), Ekavacana; nṛpāṇāṃ puṅgavaḥ = ‘bull/foremost among kings’

Pulastya (narrator-sage) to Bhīṣma (addressed as nṛpa-puṅgava)

Concept: Ritual gifts require mantra and correct sequence; dharma is transmitted as a precise, repeatable tradition.

Application: When adopting a spiritual practice, learn the method from a reliable source; keep continuity—don’t improvise core elements that carry intention and sanctity.

Primary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Pulastya, seated beneath a sacred tree, unrolls a palm-leaf manuscript while explaining the gift-mantra to Bhīṣma, who listens with warrior-poise softened into reverence. Behind them, symbolic ‘mountains’—Viṣkambha and other parvata-dānas—appear as faint, diagram-like forms, as if the rite is being mapped in sacred speech.","primary_figures":["Pulastya","Bhīṣma"],"setting":"Forest hermitage classroom with palm-leaf texts, kusa mats, small altar, distant silhouettes of symbolic mountains","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sage green","bark brown","sunlit gold","ink black","clay red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Pulastya teaching Bhīṣma with a manuscript and ritual altar, with stylized mountain-icons behind; gold leaf halos, rich red background, ornate borders, detailed jewelry and textiles, formal devotional posture.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet hermitage lesson with delicate trees, soft shadows, and refined expressions; Bhīṣma in modest royal attire, Pulastya gesturing toward a manuscript; cool greens and blues, fine linework, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined two-figure teaching scene, Pulastya’s hand in instruction mudrā, Bhīṣma with folded hands; patterned background with symbolic mountain motifs, strong red/yellow/green pigments and temple-wall framing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central seated sage and listener framed by floral borders and hanging lamps; background filled with stylized mountain and lotus motifs, deep blue ground with gold detailing, intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["page-like palm-leaf rustle","tanpura drone","forest birds","soft bell at mantra cues"]}

Sandhi Resolution Notes: pūrvavat ca → pūrvavaccā (c + a → ccā); viṣkambha-parvata-ādikam is a tatpuruṣa with ādi-kam as ‘etc.’; dāna-mantram is tatpuruṣa.

V
Viṣkambha (mountain)

FAQs

It transitions from prior descriptions (including items like the Viṣkambha mountain) to the teaching of the proper mantra/formula to be recited when making gifts (dāna).

The verse addresses the listener as “foremost of kings,” traditionally identifying Bhīṣma as the royal interlocutor in the Pulastya–Bhīṣma dialogue framework.

It underscores that charity (dāna) is not only an act but also a disciplined rite, to be performed with correct intention and prescribed recitation, aligning generosity with dharma.