Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Kokāmukha Tīrtha, Varāha’s Aid, and the Arrival of Gāyatrī
त्वत्तोपि दृश्यते येन रूपेणायं स्मराधिकः । ममानेन मनोरत्न सर्वस्वं च हृतं दृढम्
tvattopi dṛśyate yena rūpeṇāyaṃ smarādhikaḥ | mamānena manoratna sarvasvaṃ ca hṛtaṃ dṛḍham
Pela beleza com que é visto, ele supera até a ti e é maior que o próprio Kāma. Ó joia do meu coração, por ele foi firmemente arrebatado todo o meu ser.
Uncertain (context not provided; appears to be a lover speaking to a beloved, using 'manoratna' as an address)
Primary Rasa: shringara
Secondary Rasa: karuna
Sandhi Resolution Notes: त्वत्तोपि = त्वत्तः + अपि; रूपेणायम् = रूपेण + अयम्; ममानेन = मम + अनेन; स्मराधिकः = स्मर + अधिकः.
Smara is Kāma, the god of love and desire. The speaker uses him as a benchmark for irresistible attractiveness, claiming the person seen is even more captivating than Kāma.
It conveys overpowering infatuation: the speaker says their 'sarvasva' (whole self/everything) has been firmly taken away by the beloved’s beauty.
From the wording available, it reads primarily as poetic love-speech (kāvya-style) rather than a doctrinal Vaishnava or creation-theology statement; fuller chapter context would confirm the narrative frame and speaker.