Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

Kroṣṭu–Yādava Lineages, the Syamantaka Jewel, Krishna’s Birth Context, and the Māyāmoha Account

जघानैवाप्रदानेन शत्रुभूतं च केशवः । इति प्रवादस्सर्वत्र ख्यातस्सत्राजिता कृतः

jaghānaivāpradānena śatrubhūtaṃ ca keśavaḥ | iti pravādassarvatra khyātassatrājitā kṛtaḥ

Por não o devolver, Keśava de fato o matou quando ele se tornou inimigo. Assim, esse dito tornou-se famoso por toda parte, e Satrājit passou a ser conhecido por isso.

जघानkilled
जघान:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (indeed/only)
अप्रदानेनby (the act of) not giving
अप्रदानेन:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootअ-प्रदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; नञ्-समास/निषेधपूर्वक प्रातिपदिक
शत्रुenemy
शत्रु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद (पूर्वपद-प्रातिपदिक)
भूतम्having become an enemy
भूतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभू (धातु)
Formक्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘शत्रु’ इत्यस्य विशेषणार्थे समासोक्त (शत्रुभूतम् = शत्रुरिव/शत्रुत्वं प्राप्तम्)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
केशवःKeśava
केशवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक/समाप्त्यर्थक अव्यय (quotative)
प्रवादःrumour/report
प्रवादः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रवाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (everywhere)
ख्यातःbecame known
ख्यातः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootख्या (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘प्रवादः’ इत्यस्य विशेषण
सत्राजिताby Satrājit
सत्राजिता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसत्राजित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
कृतःmade/spread
कृतः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘प्रवादः’ इत्यस्य विशेषण (made/spread)

Narrator (Purāṇic narrator; specific dialogue-speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Slander spreads faster than truth; when speech is unrestrained, it manufactures ‘enemies’ and fractures community.

Application: Avoid repeating rumors; practice satya (truth) and hita (beneficial speech), especially about virtuous people.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A rumor ripples through Dvārakā like a dark wave: groups of citizens point and whisper, while Satrājit’s household looks grimly vindicated. In the background, a serene image of Keśava in a temple niche contrasts with the city’s agitation—divinity steady, society shaken.","primary_figures":["Satrājit","Dvārakā citizens","Yādavas","Keśava (Krishna) (iconic presence)"],"setting":"Dvārakā marketplace leading toward a Vishnu/Krishna shrine; gossiping clusters and tense body language","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["pale gold","stone gray","peacock blue","vermillion","smoke brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: bustling Dvārakā street with expressive gossiping figures; a small shrine of Keśava with gold-leaf halo and ornate arch; rich reds/greens, gold leaf on temple details, gem-studded ornaments; moral contrast between divine calm and human agitation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: city scene with delicate architecture; groups whispering in subtle gestures; Krishna’s shrine painted with refined serenity; cool morning light; nuanced facial expressions conveying rumor and doubt.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized crowd in rhythmic arrangement; bold outlines; Keśava icon in the background with radiant aura; saturated pigments emphasizing the clash of calm divinity and heated speech.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna icon central with lotus motifs; surrounding human figures arranged like a narrative border; deep blues and gold; intricate floral frames; peacocks perched above as silent witnesses to dharma and adharma of speech."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Kafi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["market ambience","whispering voices","temple bell strikes","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: जघानैव → जघान एव; प्रवादस्सर्वत्र → प्रवादः सर्वत्र; ख्यातस्सत्राजिता → ख्यातः सत्राजिता; शत्रुभूतं → शत्रु भूतम् (समाससन्निकर्ष)।

K
Keśava (Krishna/Vishnu)
S
Satrājit

FAQs

Keśava is an epithet of Vishnu, commonly used for Krishna in Purāṇic narratives.

The verse frames refusal to render what is due (apradāna) as a cause of enmity and destructive consequences, warning against greed and wrongful withholding.

It indicates that the incident became widely known as a proverbial lesson, shaping Satrājit's reputation in the tradition.