The Glory of Śrāddha at Sacred Fords and the Determination of the Kutapa Time
भवतीर्थं च विख्यातं पुण्यतीर्थं च शाश्वतम् । पुण्यं रामेश्वरं तद्वद्वेणापुरमलंपुरम्
bhavatīrthaṃ ca vikhyātaṃ puṇyatīrthaṃ ca śāśvatam | puṇyaṃ rāmeśvaraṃ tadvadveṇāpuramalaṃpuram
Bhavatīrtha é afamado, um vau santo e eterno; do mesmo modo, o sagrado Rāmeśvara é meritório, e assim também o são Veṇāpura e Malaṃpura.
Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses of Sṛṣṭikhaṇḍa 11).
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: tirtha
Sandhi Resolution Notes: तद्वद्वेणापुरमलंपुरम् = तद्वत् + वेणापुरम् + अलंपुरम् (समुच्चय-क्रमेण सूचीकरणम्)।
It functions as a catalog-style notice: multiple named places are affirmed as renowned and merit-bestowing, reflecting the Purāṇic mapping of sacred geography where specific locales are singled out as spiritually efficacious.
By highlighting Rāmeśvara—closely associated with devotion to Śiva and the Rāma narrative tradition—the verse supports the Purāṇic idea that pilgrimage and reverence at sanctified sites are concrete expressions of devotion.
The implied teaching is to value and seek out enduring sources of merit—such as tīrtha-visit, remembrance, and reverence—rather than transient worldly gains.