Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

The Greatness of the Ancestors: Ekoddiṣṭa Śrāddha, Āśauca Rules, and Sapiṇḍīkaraṇa

चक्रे समाहितः श्राद्धमुपयुज्याथ तां पुनः । द्वौ दैवे भ्रातरो कृत्वा पित्र्ये त्रींश्चापरान्क्रमात्

cakre samāhitaḥ śrāddhamupayujyātha tāṃ punaḥ | dvau daive bhrātaro kṛtvā pitrye trīṃścāparānkramāt

Com a mente serena, ele realizou o Śrāddha e depois o aplicou novamente: designou dois irmãos para o rito oferecido aos deuses e, em devida ordem, designou outros trinta e três para o rito ancestral.

चक्रेdid/made
चक्रे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
समाहितःcomposed, concentrated
समाहितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-धा (धातु) → समाहित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुल्लिङ्ग (masc), प्रथमा (nominative), एकवचन; विशेषण
श्राद्धम्śrāddha rite
श्राद्धम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootश्राद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), द्वितीया (accusative), एकवचन
उपयुज्यhaving used/partaken
उपयुज्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootउप-युज् (धातु) → उपयुज्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), ‘having used/partaken’
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formसम्बन्ध/अनन्तरार्थक अव्यय (conjunctive adverb: then)
ताम्her/that (f.)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), द्वितीया (accusative), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्त्यर्थक अव्यय (adverb: again)
द्वौtwo
द्वौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc), प्रथमा (nominative), द्विवचन (dual)
दैवेin/for the rite to the gods (daiva)
दैवे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), सप्तमी (locative), एकवचन; ‘दैवे (देवकर्मणि)’
भ्रातरौtwo brothers
भ्रातरौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc), प्रथमा (nominative), द्विवचन (dual)
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु) → कृत्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund): having made/appointed
पित्र्येin/for the rite to the ancestors (pitṛya)
पित्र्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपित्र्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), सप्तमी (locative), एकवचन; ‘पित्र्ये (पितृकर्मणि)’
त्रीन्three
त्रीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc), द्वितीया (accusative), बहुवचन (plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction: and)
अपरान्other/additional
अपरान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc), द्वितीया (accusative), बहुवचन; विशेषण (qualifies implied ‘others/persons’)
क्रमात्successively, in due order
क्रमात्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्रम (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचनरूपेण अव्ययीभूत (instrumental used adverbially): ‘in order/step by step’

Unspecified narrator (context not provided in the input excerpt)

Concept: Dharma is upheld through precise ritual distribution—honoring devas and pitṛs in their proper shares sustains cosmic and familial continuity.

Application: Maintain gratitude to lineage and teachers; perform remembrance/charity on appropriate days with clarity and fairness; keep boundaries and roles in family duties.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene ritual pavilion is arranged with kusa grass, water vessels, and neatly placed piṇḍas. A composed officiant assigns offerings with measured gestures—two seats for deva-rite and a larger, orderly row for pitṛ-rite—suggesting the unseen presence of luminous devas and gentle ancestral silhouettes receiving blessings.","primary_figures":["Ritual officiant (ṛtvik/householder)","Subtle forms of Pitṛs","Subtle forms of Devas"],"setting":"Consecrated yajña-śālā with altar, kusa mats, ladles, water pots, and offering plates; faint cosmic backdrop hinting at creation-era sanctity.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["saffron gold","smoke gray","sandalwood beige","deep maroon","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a śrāddha pavilion with the officiant seated on a decorated wooden platform, gold leaf halos for subtle devas and pitṛs, rich maroon drapery, emerald borders, gem-studded vessels, intricate floral motifs around piṇḍa plates, traditional South Indian ornamentation and symmetrical composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate śrāddha scene under a canopy with fine linework, soft earth tones, a calm riverbank hinted in the distance, refined faces, minimalistic ritual objects rendered with precision, pale sky wash and lyrical stillness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm ochres and reds, the officiant in profile with stylized large eyes, ritual vessels and kusa rendered as patterned bands, devas and pitṛs as icon-like presences with simple halos, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of lotus and tulasi motifs framing a ritual courtyard; central offering arrangement with symmetrical plates; peacocks in corners; deep indigo background with gold detailing, devotional ambience suggesting Vishnu as unseen yajña-bhoktā."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","low conch drone","crackling ghee lamp","gentle silence between mantras"]}

Sandhi Resolution Notes: श्राद्धमुपयुज्याथ = श्राद्धम् + उपयुज्य + अथ; त्रींश्चापरान्क्रमात् = त्रीन् + च + अपरान् + क्रमात्; भ्रातरो = भ्रातरौ (dual).

P
Pitṛs (ancestors)
D
Devas (gods)

FAQs

It describes performing a Śrāddha with mental composure and then arranging participants/recipients distinctly for offerings to the Devas (daiva) and to the Pitṛs (pitrya), in a prescribed order.

Classical ritual manuals treat offerings to the gods and offerings to ancestors as separate categories with different rules and recipients; the verse reflects that structured division within a single Śrāddha context.

It implies that ritual efficacy is tied not only to external procedure but also to inner discipline—performing sacred duties with a steady, attentive, and reverent mind.