Raghuvara’s Royal Consecration
Rāma’s Coronation and Familial Reconciliation
किंचित्स्वदर्शनाद्धृष्टां कृशांगीं तां स शोकभाक् । दुःखस्य समयो नायमिति मत्वा जगाद ताम्
kiṃcitsvadarśanāddhṛṣṭāṃ kṛśāṃgīṃ tāṃ sa śokabhāk | duḥkhasya samayo nāyamiti matvā jagāda tām
Vendo que aquela mulher de membros esguios se animara um pouco ao fitá-lo, ele—embora carregado de pesar—considerou: «Não é tempo de tristeza», e falou-lhe.
Unspecified male speaker (contextual narrator-dependent)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: किंचित्स्वदर्शनाद्धृष्टाम् = किंचित् + स्वदर्शनात् + हृष्टाम् (त् + स्; त् + ह्); नायम् = न + अयम्; इति मत्वा (पदच्छेद); तत्रापि/त्वत्कृपापाङ्गात् इत्यादि अन्यत्र।
It highlights emotional discernment: even when one is grieving, one should recognize when sorrow is unhelpful and instead speak in a way that steadies and supports others.
It implies that the woman gains some courage or relief simply by seeing him—his presence itself becomes a source of reassurance.
The verse suggests compassionate leadership in crisis: set aside personal grief when the moment calls for guidance, comfort, and constructive action.