Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Raghunātha’s Entry into the City

Ayodhyā Festival Preparations and Procession

गत्वाथ नगरीं तां वै मंत्री तु सुमुखाभिधः । ख्यापयामास लोकानां रामागममहोत्सवम्

gatvātha nagarīṃ tāṃ vai maṃtrī tu sumukhābhidhaḥ | khyāpayāmāsa lokānāṃ rāmāgamamahotsavam

Então, tendo chegado àquela cidade, o ministro chamado Sumukha proclamou ao povo o grande festival em honra da chegada de Rāma.

gatvāhaving gone
gatvā:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव
athathen
atha:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भ-सूचक (conjunctive adverb)
nagarīmto the city
nagarīm:
Karma (Goal/कर्म-गति)
TypeNoun
Rootnagarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
tāmthat
tām:
Visheshana (Determiner/विशेषण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
vaiindeed
vai:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/उपपद-अव्यय (emphatic particle)
maṃtrīthe minister
maṃtrī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmaṃtrin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tubut; and
tu:
Sambandha (Contrast/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेष-प्रदर्शन (adversative particle)
sumukha-abhidhaḥnamed Sumukha
sumukha-abhidhaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsumukha + abhidha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (सुमुख इति अभिधा यस्य = named Sumukha)
khyāpayāmāsacaused to be proclaimed; announced
khyāpayāmāsa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkhyā (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोजक (causative)
lokānāmof the people; to the people
lokānām:
Sampradana (Audience/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
rāma-āgama-mahotsavamthe great festival of Rama’s arrival
rāma-āgama-mahotsavam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrāma + āgama + mahotsava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (रामस्य आगमस्य महोत्सवः)

Narrator (contextual voice of the Purāṇic narration; specific dialogue-speaker not indicated in this single verse)

Concept: Sacred news—when broadcast for the Lord’s honor—creates communal uplift and aligns society toward auspicious action.

Application: Share uplifting, dharmic announcements that inspire collective goodness; use speech to gather people toward worship and service.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Sumukha stands at a raised platform near the city square, unfurling a proclamation as drums roll and conches sound. Crowds gather—merchants, elders, children—faces turning bright as the words ‘Rāma’s great arrival festival’ ripple through the streets like a blessing.","primary_figures":["Sumukha","townspeople","heralds with drums and conch"],"setting":"city square with a proclamation platform, decorated pillars, banners, and a visible main road leading outward","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["saffron","pearl white","royal blue","leaf green","copper"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sumukha as central herald on a decorated dais, holding a scroll; conch-blowers and drummers flank him; the crowd forms a devotional semicircle; gold leaf highlights on pillars, ornaments, and banners; rich reds/greens with temple-like symmetry and auspicious motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a bustling yet delicate city square, refined faces turned toward the herald, soft architectural lines, fluttering pennants; subtle emotion in gestures; pale sky and warm earth tones, lyrical narrative clarity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, rhythmic crowd patterns, Sumukha in stylized posture of proclamation; drums and conch rendered iconically; strong red/yellow/green palette, temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate borders of lotuses and vines framing a central proclamation scene; deep blue ground with gold accents; peacocks perched on banners; the words of the festival suggested by radiating floral motifs around the herald."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","kettle drums","crowd murmur","temple bells","footsteps"]}

Sandhi Resolution Notes: गत्वाथ → gatvā atha (sandhi). सुमुखाभिधः → sumukha-abhidhaḥ (समास). रामागममहोत्सवम् → rāma-āgama-mahotsavam (समास; ā + gama).

S
Sumukha
R
Rama

FAQs

Sumukha is identified as a minister (mantrī) who goes to the city and publicly announces the celebration connected with Rāma’s arrival.

It is a compound meaning “the great festival (mahotsava) of Rāma’s arrival/coming (āgama).”

It highlights orderly civic communication and collective rejoicing: a leader’s representative formally informs the public so the community can participate in a shared dhārmic celebration.