The Greatness of the Gaṇḍakī River and the Śālagrāma Stone
प्राणांतकाले पुंसस्तु भवेद्भाग्यवतो नृप । वाचि नाम हरेः पुण्यं शिला हृदि तदंतिके
prāṇāṃtakāle puṃsastu bhavedbhāgyavato nṛpa | vāci nāma hareḥ puṇyaṃ śilā hṛdi tadaṃtike
Ó rei, no momento da morte o homem torna-se verdadeiramente afortunado: o santo nome de Hari está em sua língua, e uma śilā sagrada repousa sobre o seu coração, colocada bem junto dele.
Unspecified narrator addressing a king (nṛpa) within the Pātāla-khaṇḍa dialogue frame
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: प्राणांतकाले = प्राण-अन्त-काले. पुंसस्तु = पुंसः + तु. भवेद्भाग्यवतो = भवेत् + भाग्यवतः. तदंतिके = तत्-अन्तिके (अव्ययीभाव).
It highlights antya-smṛti—final remembrance—teaching that dying with Hari’s name on the tongue and with sacred devotional supports nearby is considered the mark of great fortune.
The verse presents the divine name (nāma) as a direct, purifying focus of consciousness at life’s end—an expression of bhakti that crowns one’s spiritual practice.
Cultivate steady devotion and remembrance now—through nāma-japa and reverence for sacred symbols—so that the mind naturally turns to Hari at the final moment.