The Vision of Rāma’s Royal Capital
and the Meeting at Nandigrāma
विमानवरमारूढास्ते सर्वे नभसोंऽगणे । क्षणादालोकयांचक्रे निकटे स्वपितुः पुरीम्
vimānavaramārūḍhāste sarve nabhasoṃ'gaṇe | kṣaṇādālokayāṃcakre nikaṭe svapituḥ purīm
Montados num excelente vimāna, todos se moveram pela vasta amplidão do céu; e, num instante, avistaram de perto a cidade de seu próprio pai.
Narrator (third-person narration within the Purāṇic dialogue framework; specific speaker not identifiable from this single verse alone)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: vira
Type: city
Sandhi Resolution Notes: विमानवरमारूढाः = विमानवरम् + आरूढाः; नभसोंऽगणे = नभसः + अङ्गणे (visarga sandhi); क्षणादालोकयांचक्रे = क्षणात् + आलोकयाम् + चक्रे.
It depicts a rapid aerial journey: the group mounts a fine vimāna, travels through the sky, and quickly sights the city belonging to their father.
Not directly; it functions primarily as narrative movement. Any broader theological meaning would depend on the surrounding verses and the identities of “they” and “their father.”
The verse emphasizes swift transition and purposeful travel—arriving near one’s origin (the father’s city)—but a clear ethical lesson requires the larger story context.