Śatrughna’s Entry into Ahicchatrā
Temptation of Sumada and the Goddess’s Boon
तावत्कालमिहस्थास्ये यावद्रामहयागमः । पश्चात्त्वां तु समुद्धृत्य गंतास्मि परमं पदम्
tāvatkālamihasthāsye yāvadrāmahayāgamaḥ | paścāttvāṃ tu samuddhṛtya gaṃtāsmi paramaṃ padam
Permanecerei aqui enquanto durar o Aśvamedha de Rāma. Depois, eu te erguerei e te conduzirei à morada suprema.
Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to identify the dialogue pair)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: तावत्कालमिहस्थास्ये = तावत्कालम् + इह + स्थास्ये। यावद्रामहयागमः = यावत् + रामहयागमः। गंतास्मि = गन्ता + अस्मि (अनुस्वार/निग्रहाभावः पाठे)।
It refers to the Aśvamedha performed by Rāma, used here as a time-marker: the speaker vows to remain “here” until that rite is completed.
“Paramaṁ padam” literally means the “supreme abode/state,” commonly implying liberation (mokṣa) or the highest divine realm as the ultimate destination.
The verse emphasizes steadfast commitment and protection: the speaker promises to stay, then personally rescue and lead the addressed person toward the highest good, reflecting assurance of divine guidance toward liberation.