Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Bharata’s Austerity at Nandigrāma and Rāma’s Sight of Nandigrāma

अमात्या दुर्भगं मां किं प्रब्रूत पुरुषाधमम् । मदर्थे मेऽग्रजो रामो वनं प्राप्यावसीदति

amātyā durbhagaṃ māṃ kiṃ prabrūta puruṣādhamam | madarthe me'grajo rāmo vanaṃ prāpyāvasīdati

Ó ministros, por que me falais a mim, desventurado e o mais vil dos homens? Por minha causa, meu irmão mais velho, Rāma, foi para a floresta e ali agora definha.

अमात्याःO ministers
अमात्याः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअमात्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), बहुवचन
दुर्भगम्unfortunate
दुर्भगम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदुर्भग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (माम्)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; द्वितीया, एकवचन
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; प्रश्नार्थक
प्रब्रूतtell/say
प्रब्रूत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
पुरुषाधमम्the lowest of men
पुरुषाधमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक) + अधम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (अधमः पुरुषः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘माम्’ इत्यस्य विशेषणवत्
मदर्थेfor my sake
मदर्थे:
Nimitta/Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootमद् (अस्मद्-षष्ठी-आधार) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मम अर्थे = for my sake); पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; हेतौ/निमित्ते
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (enclitic)
अग्रजःelder brother
अग्रजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअग्रज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रामःRama
रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘अग्रजः’ इत्यस्य अप्पोजिशन
वनम्to the forest
वनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
अवसीदतिsinks down, is dejected
अवसीदति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + सद् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Lakṣmaṇa (lamenting/self-reproach in the Rāma narrative context)

Concept: True love includes accountability; remorse can become a doorway to surrender and service rather than paralysis.

Application: When guilt arises, convert it into corrective action and humble service; avoid self-hatred that blocks dharmic response.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Lakṣmaṇa stands before the ministers, shoulders tense, eyes wet with fierce devotion and self-blame; his hands clench as if holding back a storm of grief. Behind him, a faint vision of Rāma in the forest—tired yet radiant—haunts the scene, making Lakṣmaṇa’s words feel like a vow carved in pain.","primary_figures":["Lakṣmaṇa","Ministers (amātyāḥ)","(visionary) Rāma"],"setting":"Ayodhyā court or council chamber with an overlay of forest imagery as a symbolic backdrop.","lighting_mood":"dramatic chiaroscuro","color_palette":["storm gray","deep indigo","ember orange","sandalwood tan","muted gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Lakṣmaṇa in the foreground with intense expression, ministers behind; a small inset/upper panel shows Rāma in forest exile; gold leaf used for halos and borders, rich crimson and dark green textiles, embossed ornamentation emphasizing emotional gravity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: expressive Lakṣmaṇa with refined facial features, tear-bright eyes; ministers in calm poses; subtle double-scene technique with pale forest vignette of Rāma in the background, cool palette with warm accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Lakṣmaṇa’s large eyes and strong outline convey anguish; ministers arranged rhythmically; symbolic forest band behind with stylized trees; warm reds/yellows/greens with black contour lines.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel with Lakṣmaṇa central, ornate floral border; background includes stylized forest motifs and a small Rāma figure; deep blue ground, gold detailing, peacock motifs subdued to match the lament."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["sudden silence","low drum (mridang) pulse","distant conch","echoing hall ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: मेऽग्रजो = मे + अग्रजः; प्राप्यावसीदति = प्राप्य + अवसीदति.

A
Amātya (ministers)
R
Rāma

FAQs

The speaker is Lakṣmaṇa, addressing the ministers in a tone of intense self-reproach and grief, blaming himself for Rāma’s suffering in exile.

It highlights accountability and fraternal loyalty: the speaker feels morally responsible for the hardship borne by a righteous elder, underscoring duty and conscience in the face of political events.

Though situated in a narrative setting, it reinforces dharma-centered ideals—sacrifice, righteous conduct, and the inner turmoil that arises when loved ones suffer due to one’s perceived cause.