Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Account of the Ripening of Karma

Childlessness, Offspring, and Remedial Dharma

एकदा पथियातौ च नीचपुत्रं जलेपि च । मग्नं दृष्ट्वा हेलया च गतौ स पंचतां गतः

ekadā pathiyātau ca nīcaputraṃ jalepi ca | magnaṃ dṛṣṭvā helayā ca gatau sa paṃcatāṃ gataḥ

Certa vez, enquanto ambos viajavam, viram o filho de um homem de baixa condição afundando-se nas águas; mas, tratando isso com descaso, seguiram adiante. Por isso, ele encontrou a morte.

एकदाonce
एकदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
पथिon the road
पथि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (singular)
यातौhaving gone (the two)
यातौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formक्त (past passive participle) ‘यात’ (gone), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), द्विवचन (dual); ‘(तौ)’ इत्यर्थे
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
नीच-पुत्रम्a low-born man's son
नीच-पुत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनीच (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
जलेin water
जले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (singular)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle), अपि-अर्थ (also/even)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
मग्नम्sunk/drowning
मग्नम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमग्न (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); ‘नीचपुत्रम्’ इत्यस्य विशेषणम्
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (prior action)
हेलयाwith indifference/neglect
हेलया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहेला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
गतौwent away (the two)
गतौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त (past passive participle) ‘गत’ (gone), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), द्विवचन (dual); ‘(तौ)’ इत्यर्थे
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
पञ्चताम्to death (state of five elements)
पञ्चताम्:
Gati/Karma (Goal as object/गति-कर्म)
TypeNoun
Rootपञ्चता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); ‘पञ्चत्व’ = मृत्युभावः
गतःwent/attained
गतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त (past passive participle) ‘गत’ (gone), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)

Unspecified (narrative voice within the Adhyaya; dialogue pair not provided in the excerpt)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: river

Sandhi Resolution Notes: पथियातौ = पथि + यातौ; जलेपि = जले + अपि (ए + अ → ए); पंचतां = पञ्चताम् (अनुस्वार/पञ्च-शब्द).

FAQs

It condemns indifference to another’s suffering: neglecting a person in mortal danger is presented as a grave moral failure with fatal consequences.

Literally “gone to the state of the five (elements),” it is an idiom for death—returning to the five material elements.

Not in the provided excerpt; identifying them requires the surrounding verses of Adhyaya 5.