Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Determination of Expiations for Sexual Transgressions and Improper Associations

एकरात्रं जले स्थित्वा शुद्ध्यत्येव न संशयः । ब्राह्मणीं तु यदा गच्छेत्यो नरः काममोहितः

ekarātraṃ jale sthitvā śuddhyatyeva na saṃśayaḥ | brāhmaṇīṃ tu yadā gacchetyo naraḥ kāmamohitaḥ

Permanecendo na água por uma única noite, de fato se purifica—sem dúvida. Mas quando um homem, iludido pela luxúria, se aproxima de uma mulher brāhmana…

एकरात्रम्for one night
एकरात्रम्:
कर्म (Object) (duration)
TypeNoun
Rootएकरात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); द्विगु-समासः: एक + रात्र
जलेin water
जले:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
स्थित्वाhaving stayed
स्थित्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; अर्थः: ‘having stayed/standing’
शुद्ध्यतिis purified
शुद्ध्यति:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootशुध् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (Singular); आत्मनेपद-प्रयोग
एवindeed
एव:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (Particle), अवधारण
not/no
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (Negation particle/निषेध)
संशयःdoubt
संशयः:
कर्ता (Subject) (of implied ‘asti’)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
ब्राह्मणीम्a brahmin woman
ब्राह्मणीम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootब्राह्मणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (Particle), विरोध/अवधान
यदाwhen
यदा:
काल (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (Temporal adverb/कालाव्यय)
गच्छेत्should go (to)/approach
गच्छेत्:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (Singular); परस्मैपद
यःwho
यः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
नरःa man
नरः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
काममोहितःdeluded by lust
काममोहितः:
कर्ता (Subject) (qualifier of ‘नरः’)
TypeAdjective
Rootकाम (प्रातिपदिक) + मोहित (कृदन्त-प्रातिपदिक, मुह् धातु)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); समासः: कामेन मोहितः (तृतीया-तत्पुरुष) ‘deluded by desire’

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses in Adhyaya 18).

Concept: A single night of water-penance can purify, yet the verse pivots to warn about kāma-driven transgression (approaching a brāhmaṇa woman), implying stricter moral vigilance is needed.

Application: Use ‘cooling’ practices—pause, restraint, and environmental reset—when desire clouds judgment; avoid situations that compromise trust and sacred boundaries.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"In the stillness of night, a penitent stands waist-deep in a dark, gently rippling river, hands folded, breath visible in the cold air. On the bank, a small lamp flickers beside a staff and water pot, while the sky feels watchful—hinting at the moral warning that follows about lust and boundary-crossing.","primary_figures":["penitent standing in water","a distant brāhmaṇa witness/guide (optional, on bank)"],"setting":"Night riverbank with reeds, stone steps (ghāṭ), a single oil lamp, and a quiet forest silhouette.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","silver white","lamp amber","stone gray","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: moonlit river scene with the penitent standing in water, gold-leaf moon halo and shimmering highlights on ripples, ornate border framing a minimal composition, lamp rendered with embossed gold, deep blues and maroons conveying solemn restraint.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: cool nocturne with delicate ripples, pale moon, refined figure posture showing tapas, subtle mist over water, minimal props on the bank, gentle gradients and lyrical quietness foreshadowing the ethical warning.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized river waves and bold-outlined figure in prayer stance, strong indigo field with warm lamp glow, iconic simplicity, expressive eyes conveying vigilance against kāma.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: nocturnal ghāṭ scene with lotus-border motifs, repeated wave patterns, deep indigo cloth ground with gold moon and lamp accents, peacocks subdued at corners, devotional austerity emphasized over festivity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","night wind","single bell chime","distant conch","long pauses (silence)"]}

Sandhi Resolution Notes: शुद्ध्यत्येव = शुद्ध्यति + एव; गच्छेत्यो = गच्छेत् + यः.

FAQs

It states that staying immersed (or remaining) in water for one night is a means of purification.

It begins to contrast purification with the wrongdoing of a man driven by lust who approaches a Brāhmaṇa woman, indicating a serious ethical transgression (the sentence continues in the next verse).

The provided śloka ends mid-construction (“But when a man…”), so the full sense requires the following verse(s) to complete the statement and its consequence.