Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Glory of Āśvina Pūrṇimā and Dvādaśī Gifts: Bhakti, Proper Giving, and a Redemption Narrative

कलुषं तस्य नश्येत कोटिजन्मार्जितं मुने । तस्मिन्श्रीरमणस्यास्य कृपा जाता भवेद्ध्रुवम्

kaluṣaṃ tasya naśyeta koṭijanmārjitaṃ mune | tasminśrīramaṇasyāsya kṛpā jātā bhaveddhruvam

Ó sábio, a impureza acumulada—ajuntada ao longo de dezenas de milhões de nascimentos—seria destruída; e sobre ele, com certeza, surgiria a graça de Śrī-Ramaṇa (o Senhor Viṣṇu).

कलुषम्impurity, sin
कलुषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकलुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; abstract noun
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; pronoun
नश्येतwould perish
नश्येत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कोटि-जन्म-आर्जितम्accumulated over crores of births
कोटि-जन्म-आर्जितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकोटि (प्रातिपदिक) + जन्मन् (प्रातिपदिक) + आर्जित (कृदन्त, √अर्ज्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (कोटिजन्मनाम् आर्जितम्)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
तस्मिन्in him / in that (one)
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; locative pronoun
श्री-रमणस्यof the beloved of Śrī (Viṣṇu)
श्री-रमणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + रमण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (श्रियाः रमणः)
अस्यof this (person)
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; pronoun
कृपाgrace
कृपा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
जाताarisen
जाता:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/भाव)
TypeAdjective
Rootजात (कृदन्त, √जन्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त), predicative with कृपा
भवेत्would be
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; निश्चयार्थक क्रियाविशेषण (adverb of certainty)

Unspecified in the provided excerpt (a narrator/teacher addressing a sage: “mune”).

Concept: Bhagavat-kṛpā can annihilate even beginningless karmic impurity accumulated over countless births.

Application: Cultivate daily bhakti (nāma, pūjā, dāna, vrata) with trust that sincere turning to Hari transforms long-standing habits and guilt into steadiness.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A weary pilgrim-soul, shadowed by smoky karmic stains, kneels before a radiant Viṣṇu as Śrī-Ramaṇa. From the Lord’s chest-lotus and conch-bearing hands pours a stream of light that dissolves the dark residue like mist, revealing a calm, luminous face.","primary_figures":["Śrī Hari (Viṣṇu as Śrī-Ramaṇa)","a sage addressed as ‘mune’","a penitent devotee (symbolic)","Śrī (Lakṣmī) as presence on the chest or beside Viṣṇu"],"setting":"Temple sanctum opening into a cosmic lotus-space; subtle suggestion of countless past births as faint silhouettes fading into the background.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","smoke gray","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śrī Hari as Śrī-Ramaṇa seated on a lotus throne with Śrī on his chest, conch and discus gleaming; a kneeling devotee and a sage at the side; thick gold leaf halo, embossed ornaments, rich vermilion and emerald borders, temple arch (prabhāmaṇḍala) studded with gem-like highlights; the devotee’s dark aura dissolving into golden light.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Viṣṇu in deep blue with delicate facial features, soft lotus garden merging into a pale cosmic sky; a sage ‘mune’ gestures in instruction; translucent layers of past-life shadows fading behind the devotee; cool blues and pinks with fine linework, lyrical calm, minimal gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold black outlines, Viṣṇu with large expressive eyes and ornate crown, Śrī indicated by lotus and chest mark; the devotee’s impurities shown as dark swirling forms being burned away by a golden aura; temple-wall composition with red, yellow, green pigments and rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central Viṣṇu-lotus motif framed by intricate floral borders; symbolic ‘pāpa’ as dark petals turning into white lotuses; peacocks and lotus vines around the sanctum arch; deep indigo background with gold detailing, devotional serenity, symmetrical composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","low conch drone","silence between pādas","gentle tanpura"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मिन् + श्रीरमणस्य + अस्य → तस्मिन्श्रीरमणस्यास्य; भवेत् + ध्रुवम् → भवेद्ध्रुवम् (त्→द् before ध).

V
Vishnu
S
Shri (Lakshmi)

FAQs

It refers to deep-seated karmic defilements (kaluṣa) carried across repeated rebirths. The verse teaches that divine grace can eradicate even long-accumulated moral and karmic burden.

By asserting that Viṣṇu’s compassion (kṛpā) surely arises for the devotee, it highlights grace as central—purification is not only self-effort but also the Lord’s responsive mercy.

No one is beyond reform: even vast past wrongdoing can be overcome through sincere turning toward the divine, encouraging repentance, devotion, and renewed ethical living.