Shloka 32

द्वाःस्थोवाच । केनैव तु विधानेन वृद्धे व्रतवरं कृतम् । कस्मिन्मासे व्रतं श्रेष्ठं देवता का च पूज्यते

dvāḥsthovāca | kenaiva tu vidhānena vṛddhe vratavaraṃ kṛtam | kasminmāse vrataṃ śreṣṭhaṃ devatā kā ca pūjyate

Disse o porteiro: «Por qual procedimento, ó venerável, deve ser realizado este voto excelente? Em que mês este voto é tido como o melhor, e qual divindade deve ser adorada?»

dvāḥsthaḥthe doorkeeper
dvāḥsthaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvāḥstha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
kenaby what? with what?
kena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
evaindeed; exactly
eva:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis: 'indeed/just')
tubut; then
tu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वय (but/indeed)
vidhānenaby what procedure
vidhānena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvidhāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति, एकवचन
vṛddheO venerable one
vṛddhe:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvṛddha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
vrata-varamthe excellent vow
vrata-varam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (श्रेष्ठं व्रतम्)
kṛtamperformed
kṛtam:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) 'kṛta'; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (with 'vratam' as object: 'done/performed')
kasminin which
kasmin:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक
māsemonth
māse:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
vratamthe vow
vratam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
śreṣṭhambest
śreṣṭham:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (vratam)
devatādeity
devatā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdevatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
which?
:
Viśeṣaṇa (Interrogative qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
pūjyateis worshipped
pūjyate:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootpūj (धातु)
Formलट् (वर्तमान); प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)

Dvār-stha (gatekeeper/door-attendant)

Concept: A vow becomes efficacious when grounded in correct procedure, proper timing, and clear deity-focus; sincere questioning is itself a doorway to dharma.

Application: Before adopting a spiritual practice, learn its method, timing, and intention; keep a calendar of tithi/vāra observances and perform them consistently.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"At a palace gate turned into a humble teaching space, the gatekeeper steps forward with folded hands, eyes lifted in earnest inquiry. A venerable teacher figure sits calmly, with ritual manuscripts and a small lamp beside him, suggesting the transition from worldly duty to sacred discipline.","primary_figures":["dvār-stha (gatekeeper)","vṛddha/ācārya (venerable instructor)"],"setting":"threshold courtyard with a low wooden seat, palm-leaf manuscripts, a small altar tray, and quiet attendants in the background.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron","warm gold","leaf green","chalk white","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: gatekeeper in ornate attire yet humble posture (añjali), questioning a seated venerable teacher; gold leaf on jewelry and manuscript borders; rich reds/greens; a small altar tray with lamp and flowers; traditional South Indian architectural arch framing the dialogue.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate dialogue scene with delicate facial expressions; cool dawn light; manuscripts and a small lamp rendered with fine detail; lyrical courtyard plants; refined textiles and gentle gradients typical of Himalayan miniatures.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines and expressive eyes; gatekeeper in añjali before a calm elder; stylized palm-leaf manuscripts and lamp; red/yellow/green palette with rhythmic decorative borders like temple murals.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel framed by lotus creepers; gatekeeper asking about vrata timing (month, deity) with symbolic calendar motifs (moon phases, weekday glyphs) in the border; deep blues and gold, intricate floral patterns, devotional storytelling tone."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft conch in distance","page rustle of manuscripts","temple bells","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: dvāḥsthovāca = dvāḥsthaḥ + uvāca; kasminmāse = kasmin + māse.

FAQs

It frames a ritual inquiry: the proper method (vidhi) for performing a vow, the most suitable month, and the deity to be worshipped—setting up the instructions that follow.

In Purāṇic vrata literature, timing is part of efficacy: certain months are considered especially auspicious for particular observances, so the question seeks the optimal sacred calendar context.

It emphasizes disciplined religiosity: sincere devotion is paired with correct practice—seeking guidance on method, timing, and the proper object of worship rather than acting casually or arbitrarily.