Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 133

Pitṛmātṛtīrtha Greatness & the Discourse on Embodiment: Karma, Birth, Impurity, and Dispassion

निःश्वसन्दीर्घमुष्णं च मुखेन परिशुष्यता । खट्वायां परिवृत्तो हि मुह्यते च मुहुर्मुहुः

niḥśvasandīrghamuṣṇaṃ ca mukhena pariśuṣyatā | khaṭvāyāṃ parivṛtto hi muhyate ca muhurmuhuḥ

Ele solta suspiros longos e quentes; sua boca resseca. Revolvendo-se no leito, cai repetidas vezes em confusão, de novo e de novo.

niḥśvasanbreathing
niḥśvasan:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootniḥ-√śvas (धातु) (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/शानच्-प्रत्यय), प्रथमा एकवचनम्, पुल्लिङ्ग; ‘श्वसन्’ = श्वसन् (breathing)
dīrghamlong
dīrgham:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootdīrgha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा एकवचनम्; विशेषणम् (long)
uṣṇamhot
uṣṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootuṣṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा एकवचनम्; विशेषणम् (hot)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
mukhenawith/through the mouth
mukhena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया एकवचनम् (instrumental); करणम् (by/through the mouth)
pariśuṣyatāwhile drying up / with drying
pariśuṣyatā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpari-√śuṣ (धातु) (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/शानच्-प्रत्यय), तृतीया एकवचनम्; ‘परिशुष्यता’ = drying up (while drying)
khaṭvāyāmon the bed
khaṭvāyām:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkhaṭvā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी एकवचनम् (locative); अधिकरणम् (on the cot/bed)
parivṛttaḥturned about / tossing
parivṛttaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpari-√vṛt (धातु) (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), प्रथमा एकवचनम्, पुल्लिङ्ग; विशेषणम् (turned/rolled about)
hiindeed
hi:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
muhyatebecomes confused / swoons
muhyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√muh (धातु)
Formलट्-लकार (present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; (becomes deluded/faints)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
muhuḥagain and again
muhuḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: repeatedly)
muhuḥrepeatedly
muhuḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: repeatedly); पुनरुक्ति-प्रयोग

Unspecified (narrative verse within the Adhyaya; likely part of Pulastya–Bhīṣma dialogue context in Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: The body’s collapse exposes the fragility of embodied pride; prepare spiritually before the final hour.

Application: Do not postpone spiritual practice; keep a simple daily rule (nāma, stotra, Ekādaśī discipline) so the mind has a refuge when the body fails.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a humble chamber lit by a single oil lamp, an elderly man lies on a low bed, chest heaving with long hot breaths, lips cracked and dry. Attendants hover helplessly, while the air itself seems heavy, as if prāṇa is struggling to remain.","primary_figures":["a dying householder","family attendants (shadowed)","symbolic presence of Kāla (subtle)"],"setting":"Simple earthen room with a low cot (khaṭvā), water pot just out of reach, cloth curtains stirring faintly.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky amber","burnt umber","lamp-gold","dusty white","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: interior deathbed scene with ornate yet restrained framing; lamp-lit glow rendered with gold leaf highlights; the dying man on a khaṭvā, attendants in sorrow; symbolic Kāla motif in the border; rich reds, greens, and gold accents.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate room scene with delicate lines; soft lamp glow; the man’s parched mouth and heaving breath subtly shown; muted browns and warm ambers; refined, compassionate expressions on attendants.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized interior with bold outlines; expressive eyes on figures; warm yellow-red palette; rhythmic depiction of breath as curling lines; minimal props—cot, lamp, water pot.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: moral vignette framed by lotus and floral borders; central bed scene rendered symbolically; deep indigo background with gold floral work; subtle Vaishnava motifs (conch/lotus) hinting at spiritual refuge."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft lamp crackle","faint coughing/breath motif (suggested)","low drone","silence between pādas"]}

Sandhi Resolution Notes: niḥśvasandīrghamuṣṇam → niḥśvasan + dīrgham + uṣṇam; muhurmuhuḥ → muhuḥ + muhuḥ

FAQs

It depicts severe distress—hot, long breathing, dryness of mouth, restlessness on the bed, and recurring confusion—often used in Purāṇic literature to portray intense suffering near death or under heavy affliction.

No. This śloka focuses on physical and mental symptoms; no deities, tīrthas, or named persons are mentioned within the verse itself.

By portraying repeated bewilderment and suffering, the text implicitly warns about the consequences of harmful actions and encourages a life oriented toward dharma and spiritual preparation rather than regret at the end.