Previous Verse
Next Verse

Shloka 84

The Episode of Vena: Purification, the ‘Vāsudevābhidhā’ Hymn, and the Dharma of Charity

Times, Tīrthas, Worthy Recipients

अन्यच्चैव प्रवक्ष्यामि पापपीडानिवारणम् । मृत्युकाले च संप्राप्ते क्षयं ज्ञात्वा नरोत्तम

anyaccaiva pravakṣyāmi pāpapīḍānivāraṇam | mṛtyukāle ca saṃprāpte kṣayaṃ jñātvā narottama

E ainda explicarei outro remédio que remove a aflição do pecado: quando chega a hora da morte e o homem, ó melhor dos homens, sabe que seu fim está próximo.

अन्यत्another (matter)
अन्यत्:
कर्म (Karma/Object) (प्रवक्ष्यामि इत्यस्य)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); ‘another (thing/teaching)’
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction: and)
एवindeed
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
प्रवक्ष्यामिI shall explain
प्रवक्ष्यामि:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु) (√वच् वचने)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
पाप-पीडा-निवारणम्removal of the affliction of sin
पाप-पीडा-निवारणम्:
कर्म (Karma/Object) (प्रवक्ष्यामि इत्यस्य)
TypeNoun
Rootपाप + पीडा + निवारण (प्रातिपदिक; √वृ/√वृञ्? here from नि+√वृ/√वार् ‘to ward off’ via निवारण as action-noun)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); ‘पापपीडायाः निवारणम्’
मृत्यु-कालेat the time of death
मृत्यु-काले:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Time-locative)
TypeNoun
Rootमृत्यु + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative, 7th), एकवचन (Singular); काल-अधिकरण (time-locative)
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
संप्राप्तेwhen (it) has come/arrived
संप्राप्ते:
विशेषण (Adjectival qualifier) / सति-सप्तमी (Locative absolute nuance)
TypeAdjective
Rootसम् + प्र + आप् (धातु) → संप्राप्त (कृदन्त; क्त/PPP)
Formकृदन्त (Past Passive Participle, क्त), पुं/नपुंसक (Mas./Neut.), सप्तमी-विभक्ति (Locative, 7th), एकवचन (Singular); ‘(मृत्युकाले) संप्राप्ते’ = when (it) has arrived
क्षयम्decline/destruction (end)
क्षयम्:
कर्म (Karma/Object) (ज्ञात्वा इत्यस्य)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial participle)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) (√ज्ञा अवबोधने) → ज्ञात्वा (क्त्वान्त/absolutive)
Formकृदन्त (Absolutive/Gerund, क्त्वा), अव्ययवत् (indeclinable-like); पूर्वकालिक क्रिया (prior action): ‘having known’
नर-उत्तमO best of men
नर-उत्तम:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootनर + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)

Unknown (context not provided in the input excerpt)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Sandhi Resolution Notes: अन्यच्चैव = अन्यत् च एव; पापपीडानिवारणम् = पाप-पीडा-निवारणम्; मृत्युकाले = मृत्यु-काले; संप्राप्ते (locative absolute with मृत्युकाले); नरोत्तम = नर-उत्तम

FAQs

It introduces an additional teaching: a remedy or practice intended to remove the distress caused by sin, specifically relevant when death is imminent.

It implies that sin is not only a moral fault but also a source of inner suffering; the text points toward a means of relief through purification/atonement at a critical life threshold.

It frames the instruction as a deliberate, conscious preparation for death—suggesting urgency and intentional spiritual focus when time is limited.