Adhyaya 35
Bhumi KhandaAdhyaya 3516 Verses

Adhyaya 35

Counsel to Sunīthā in the Vena Narrative: Boon for a Righteous Son and the Seed–Fruit Law of Karma

No Capítulo 35, dentro do episódio de Vena, entrelaçam-se genealogia, aspiração e causalidade kármica numa cena de aconselhamento dirigida a uma mulher, mais adiante identificada como Sunīthā. Rambhā recorda a linhagem primordial—Brahmā, Prajāpati e Atri—e apresenta o encontro de Aṅga com o esplendor de Indra, que desperta o desejo de um filho semelhante a Indra. A narrativa passa então à firmeza devocional: a adoração de Hṛṣīkeśa por meio de tapas e observâncias, culminando no pedido de uma dádiva e na concessão de Viṣṇu de um filho que destrói o pecado e sustenta o dharma. A destinatária é exortada a aceitar um esposo digno; até mesmo uma antiga maldição é dita tornar-se ineficaz quando nasce um filho propagador do dharma. O capítulo enuncia um princípio purânico: o fruto surge conforme a “semente” lançada—tudo se assemelha à sua causa. Sunīthā, refletindo, consente na verdade desse ensinamento.

Shlokas

Verse 1

रंभोवाच । ब्रह्मा अव्यक्तसंभूतस्तस्माज्जज्ञे प्रजापतिः । अत्रिर्नाम स धर्मात्मा तस्य पुत्रो महामनाः

Rambhā disse: «Brahmā surgiu do Não‑Manifesto; dele nasceu Prajāpati. Aquele de alma reta chamava‑se Atri, e seu filho era o de grande mente.»

Verse 2

अंगो नाम अयं भद्रे नंदनं वनमागतः । इंद्रस्य संपदं दृष्ट्वा लीलातेजसमुत्तमाम्

Ó gentil senhora, este homem chamado Aṅga chegou ao bosque de Nandana; e, ao ver a prosperidade de Indra — seu esplendor supremo, como exibido em lúdica facilidade — ficou maravilhado.

Verse 3

कृता स्पृहा अनेनापि इंद्रस्य सदृशे पदे । ईदृशो हि यदा पुत्रो मम स्याद्धर्मसंयुतः

Por causa dele, despertou em mim o anseio até por uma posição igual à de Indra; pois, quando eu tiver um filho assim, unido ao Dharma, então meus desejos estarão de fato realizados.

Verse 4

सुश्रेयो मे भवेज्जन्म यशः कीर्ति समन्वितम् । आराधितो हृषीकेशस्तपोभिर्नियमैस्तथा

Que meu nascimento seja o mais auspicioso, adornado de honra e fama; e que Hṛṣīkeśa seja adorado também por austeridades e observâncias disciplinadas.

Verse 5

सुप्रसन्ने हृषीकेशे वरं याचितवानयम् । इंद्रस्य सदृशं पुत्रं विष्णुतेजः पराक्रमम्

Quando Hṛṣīkeśa (Viṣṇu) ficou grandemente satisfeito, este pediu uma dádiva: um filho semelhante a Indra, dotado do fulgor de Viṣṇu e de valor heroico.

Verse 6

वैष्णवं सर्वपापघ्नं देहि मे मधुसूदन । दत्तवान्स तदा पुत्रमीदृशं सर्वधारकम्

«Ó Madhusūdana, concede-me um filho vaiṣṇava, destruidor de todos os pecados.» Então lhe foi dado um filho exatamente assim, amparo de todos.

Verse 7

तदाप्रभृति विप्रेंद्रः पुण्यां कन्यां प्रपश्यति । यथा त्वं चारुसर्वांगी तथायं परिपश्यति

Desde então, o melhor dos brāhmaṇas passa a contemplar aquela donzela virtuosa; assim como tu és formosa em cada membro, assim ele a fita.

Verse 8

एनं गच्छ वरारोहे अस्मात्पुत्रो भविष्यति । पुण्यात्मा पुण्यधर्मज्ञो विष्णुतेजः पराक्रमः

Vai até ele, ó senhora de belos quadris; dele nascerá para ti um filho: virtuoso de alma, conhecedor do dharma meritório, possuidor do esplendor de Viṣṇu e poderoso em bravura.

Verse 9

एतत्ते सर्वमाख्यातं तथाहं पृच्छिता त्वया । अयं भर्ता भवत्यर्हो भवेदेव न संशयः

Assim te declarei tudo, conforme me perguntaste. Este homem é, de fato, digno de ser teu esposo; disso não há dúvida.

Verse 10

सुशंखस्यापि यः शापो वृथा सोऽपि भविष्यति । अस्माज्जाते महाभागे पुत्रे धर्मप्रचारिणि

Até mesmo a maldição proferida por Suśaṅkha se tornará vã, quando de nós nascer esse nobre filho, propagador do dharma.

Verse 11

भविष्यसि सुखी भद्रे सत्यं सत्यं वदाम्यहम् । सुक्षेत्रे कृषिकारस्तु बीजं वपति तत्परः

Serás feliz, ó auspiciosa; verdade, verdade te digo. Pois o lavrador, dedicado ao seu labor, semeia a semente num campo bem preparado.

Verse 12

स तथा भुंजते देवि यथा बीजं तथा फलम् । अन्यथा नैव जायेत तत्सर्वं सदृशं भवेत्

Ó Deusa, assim os seres experimentam o fruto exatamente conforme a semente (causa) que semearam; tal é o fruto. De outro modo não surgiria; tudo vem a assemelhar-se à sua própria causa.

Verse 13

अयमेष महाभागस्तपस्वी पुण्यवीर्यवान् । अस्य वीर्यात्समुत्पन्नो अस्यैवगुणसंपदा

Este mesmo é um asceta muitíssimo afortunado, dotado de potência sagrada. De seu vigor nasceu alguém que possui a mesma riqueza de virtudes que ele.

Verse 14

युक्तः पुत्रो महातेजाःसर्वदेहभृतां वरः । भविष्यति महाभाग्यो युक्तात्मा योगतत्ववित्

Nascerá um filho disciplinado, de grande esplendor, o melhor entre todos os seres corporificados. Será muitíssimo afortunado, senhor de si e conhecedor dos verdadeiros princípios do Yoga.

Verse 15

एवं हि वाक्यं तु निशम्य बाला रंभाप्रियोक्तं शिवदायकं तत् । विचिंत्य बुद्ध्येह सुनीथया तदा तत्त्वार्थमेतत्परिसत्यमेव हि

Tendo ouvido essas palavras—ditas pelo amado de Rambhā e concedentes de auspício— a jovem Sunīthā refletiu e concluiu: «O sentido essencial disto é, de fato, plenamente verdadeiro».

Verse 35

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडेवेनोपाख्याने पंचत्रिंशोऽध्यायः

Assim termina o trigésimo quinto capítulo do Bhūmi-khaṇḍa no Śrī Padma Purāṇa, na seção conhecida como Vena-upākhyāna.