Kāmākṣā-māhātmya (Glory of Kāmākṣā) with Siddhanātha Account
स चाभिकामं समवाप्य भूमौ स्वर्गं प्रयात्येव सुरार्चितांघ्रिः । एतन्मया ते कथितं सुनेत्रे श्रीसिद्धनाथस्य चरित्रयुक्तम् । कामाक्षमाहात्म्यमघघ्नमाद्यं भूयोऽपि किं ते प्रवदामि भद्रे ॥ २७ ॥
sa cābhikāmaṃ samavāpya bhūmau svargaṃ prayātyeva surārcitāṃghriḥ | etanmayā te kathitaṃ sunetre śrīsiddhanāthasya caritrayuktam | kāmākṣamāhātmyamaghaghnamādyaṃ bhūyo'pi kiṃ te pravadāmi bhadre || 27 ||
E ele—cujos pés são adorados pelos deuses—tendo alcançado na terra o que desejava, parte de fato para o céu. Assim, ó de belos olhos, narrei-te a grandeza primordial de Kāmākṣī, destruidora do pecado, juntamente com o sagrado relato de Śrī Siddhanātha. Que mais poderia eu dizer-te, ó senhora auspiciosa?
Narrator (Purāṇic dialogue speaker addressing a female interlocutor, ‘Sunetrā’)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
It serves as a concluding phala-śruti: hearing/knowing the Kāmākṣī Māhātmya and the Siddhanātha account is presented as sin-destroying and as leading to fulfillment of aims on earth and attainment of svarga.
By highlighting ‘surārcitāṅghri’ (the Lord whose feet are worshipped), it frames devotion and reverence to the deity/kshetra as a means to both worldly well-being and higher post-mortem merit.
No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; its practical takeaway is the Purāṇic method of phala-śruti—using promised results to motivate śravaṇa (hearing) and kṣetra-māhātmya-oriented religious practice.