Dharmāṅgada’s Conquest of the Directions
अहं च संपदः सर्वास्त्वदधीना विशांपते । यः पुत्रस्तात वदति मया लक्ष्मीः समर्जिता ॥ २६ ॥
ahaṃ ca saṃpadaḥ sarvāstvadadhīnā viśāṃpate | yaḥ putrastāta vadati mayā lakṣmīḥ samarjitā || 26 ||
Eu mesmo—e todas as prosperidades—dependem de ti, ó senhor dos homens. Aquele filho, pai querido, que declara: «Conquistei a riqueza por meu próprio poder», fala na ignorância.
Unspecified narrator (didactic statement within the Uttara-Bhaga narrative)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
It teaches that prosperity (saṃpada/Lakṣmī) is not a product of egoistic self-claim; it rests under a higher sovereignty, so gratitude and humility are essential to dharma.
By denying independent doership—“I earned it myself”—the verse aligns with bhakti’s surrender: seeing wealth and success as granted by the Lord, one offers results back in devotion rather than pride.
Vyākaraṇa/semantic precision is implied in correcting the claim “mayā” (by me) as improper doership; the practical takeaway is disciplined speech and right attribution, which supports dharmic conduct.