The Liberation of the Lizard
Godhā-vimukti
राजानमग्रतो वीक्ष्य वेदनार्ता शनैः शनैः । रुक्मांगद महाबाहो निबोध मम चेष्टितम् ॥ १३ ॥
rājānamagrato vīkṣya vedanārtā śanaiḥ śanaiḥ | rukmāṃgada mahābāho nibodha mama ceṣṭitam || 13 ||
Vendo o rei diante dela, aflita pela dor, falou lentamente: «Ó Rukmāṅgada, de braços poderosos, compreende o que pretendo fazer.»
A queen/royal lady addressing King Rukmāṅgada (narrative voice as relayed within the Purāṇic dialogue)
Vrata: none
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: vira
It marks a dharma-crisis moment where inner suffering is acknowledged openly, and a decisive vow-like resolve is about to be stated—showing that righteous action often begins with truthful recognition of pain and duty.
Though Bhakti is not named directly here, the verse prepares a turning point where personal attachment is subordinated to a higher resolve—an essential bhakti attitude in Purāṇic narratives: placing dharma and the Lord’s will above emotion.
No explicit Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this line; the practical takeaway is ethical discipline (dharma-nīti) expressed through careful, measured speech (śanaiḥ śanaiḥ) before declaring a serious resolve.