Adhyaya 114
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 11462 Verses

The exposition of the Pañcamī vow to be observed in the twelve months

Sanātana instrui Nārada sobre os vratas do dia Pañcamī como um ciclo anual bem estruturado. O capítulo começa com Caitra Śukla Pañcamī: Matsya Jayantī e Śrīpañcamī, incluindo a adoração de Śrī Lakṣmī com oferendas perfumadas e arroz doce. Em seguida enumera observâncias de Pañcamī relacionadas (Pṛthvī-, Cāndra-, Hayagrīva-vrata) e ritos específicos por mês: culto a Śeṣa/Ananta (Vaiśākha), veneração dos Pitṛs com alimentação de brāhmaṇas (Jyeṣṭha) e um rito singular de Vāyu em Āṣāḍha com estandarte de cinco cores, adoração dos loka-pālas, jejum por yāmas e confirmação por sonhos; presságios infaustos pedem intensificação do jejum a Śiva e a alimentação de oito brāhmaṇas. Detalha-se o Annāvrata de Śrāvaṇa Kṛṣṇa Pañcamī: preparar e aspergir o alimento, honrar Pitṛs e Ṛṣis, dar comida aos suplicantes, adorar o liṅga no pradoṣa com japa do pañcākṣarī e orar por abundância de grãos; em Śrāvaṇa Śukla Pañcamī acrescenta-se a adoração de Indrāṇī e dāna de riquezas. Em Bhādrapada prescrevem-se oferendas de leite aos Nāgas (Kṛṣṇa Pañcamī) e um voto de sete anos voltado aos Saptarṣis: altar de argila, arghya, grãos não cultivados, imagens de ouro, banho com pañcāmṛta, homa e honras ao guru e aos brāhmaṇas, culminando no mérito de um vimāna celeste. Meses posteriores trazem Upāṅga-Lalitā Vrata (Āśvina), Jayā-vrata (Kārttika) com banho purificador e destruição do pecado, culto aos Nāgas para destemor (Mārgaśīrṣa) e adoração a Viṣṇu (Pauṣa). Conclui-se que, em cada Pañcamī mensal, em ambas as quinzenas, é benéfico venerar Pitṛs e Nāgas.

Shlokas

Verse 1

सनातन उवाच । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि पंचम्यास्ते व्रतान्यहम् । यानि भक्त्या समास्थाय सर्वान्कामानवाप्नुयात् ॥ १ ॥

Sanātana disse: “Ouve, ó brāhmaṇa. Exporei os votos (vrata) do dia de Pañcamī; quem os observa com bhakti pode alcançar todos os objetivos desejados.”

Verse 2

प्रोक्ता मत्स्यजयंती तु पंचमी मधुशुक्लगा । अस्यां मत्स्यावतारार्चा भक्तैः कार्या महोत्सवा ॥ २ ॥

Foi declarado que a Matsya Jayantī ocorre no dia Pañcamī, na quinzena clara do mês de Madhu (Caitra). Nesse dia, os devotos devem realizar, como grande festividade, a adoração do avatāra Matsya do Senhor Viṣṇu.

Verse 3

श्रीपंचमीति चैषोक्ता तत्र कार्यं श्रियोऽर्चनम् । गंधाद्यैरुपचारैस्तु नैवेद्यैः पायसादिभिः ॥ ३ ॥

Esta observância chama-se “Śrīpañcamī”. Nessa ocasião, deve-se realizar a adoração de Śrī (Lakṣmī), oferecendo substâncias perfumadas e outros serviços rituais, e apresentando oferendas de alimento como o pāyasa (arroz-doce com leite) e semelhantes.

Verse 4

यो लक्ष्मीं पूजयेच्चात्र तं वै लक्ष्मीर्न मुंचति । पृथ्वीव्रतं तथा चांद्रं हयग्रीवव्रतं तथा ॥ ४ ॥

Quem adorar Lakṣmī aqui, Lakṣmī de fato não o abandona. Do mesmo modo, são prescritos o Pṛthvī-vrata, o Cāndra-vrata e o Hayagrīva-vrata.

Verse 5

कार्यं तत्तद्विधानेन तत्तत्सिद्धिमभीप्सुभिः । अथ वैशाखपंचम्यां शेषं चाभ्यर्च्य मानवः ॥ ५ ॥

Aqueles que desejam êxito em cada empreendimento devem realizá-lo segundo a regra apropriada. Depois, no quinto dia (pañcamī) do mês de Vaiśākha, a pessoa deve também adorar Śeṣa (Ananta).

Verse 6

सर्वैर्नागगणैर्युक्तमभीष्टं लभते फलम् । तथा ज्येष्ठस्य पंचम्यां पितॄनभ्यर्चयेत्सुधीः ॥ ६ ॥

Aquele que é agraciado por todas as hostes de Nāgas obtém o fruto desejado. Do mesmo modo, no quinto dia (pañcamī) do mês de Jyeṣṭha, o sábio deve adorar os Pitṛs (ancestrais).

Verse 7

सर्वकामफलावाप्तिर्भवेद्वै विप्रभोजनैः । अथाषाढस्य पंचम्यां वायुं सर्वगतं मुने ॥ ७ ॥

De fato, ao alimentar os brāhmaṇas alcançam-se os frutos de todos os desejos. Depois, ó sábio, no quinto dia (pañcamī) do mês de Āṣāḍha, deve-se adorar Vāyu — o Vento que tudo permeia.

Verse 8

ग्रामाद्बहिर्विनिर्गत्य धरोपस्थे समास्तितः । ध्वजं च पंचवर्णं तु वंशदंडाग्रसंस्थितम् ॥ ८ ॥

Tendo saído para além da aldeia, sentou-se no chão; e ali ergueu um estandarte de cinco cores, fixado no topo de um bastão de bambu.

Verse 9

समुच्छ्रितं निदध्यात्तु कल्पिताब्जे तु मध्यतः । ततस्तन्मूलदेशे तु दिक्षु सर्वासु नारद ॥ ९ ॥

Deve-se meditá-lo como erguendo-se ao alto, colocado no centro do lótus imaginado. Depois, ó Nārada, na região da sua raiz, em todas as direções ao redor, deve-se contemplar ainda conforme o rito.

Verse 10

लोकपालान्समभ्यर्च्य कुर्याद्वायुपरीक्षणम् । प्रथमादिषु यामेषु यो यो वायुः प्रवर्तते ॥ १० ॥

Tendo venerado devidamente os Guardiões dos Mundos (Lokapālas), deve-se realizar o exame dos ventos vitais (vāyu). No primeiro yāma e nos yāmas seguintes, observe-se qual vāyu entra em atividade.

Verse 11

तस्मै तस्मै दिगीशाय पूजां सम्यक् प्रकल्पयेत् । एवं स्थित्वा निराहारस्तत्र यामचतुष्टयम् ॥ ११ ॥

A cada Senhor das Direções (Digīśa) deve-se preparar e realizar a adoração de modo correto. Permanecendo assim, em jejum, deve-se ficar ali por quatro yāmas (um dia e uma noite).

Verse 12

सायमागत्य गेहं स्वं भुक्त्वा स्वल्पं समाहितः । लोकपालान्नमस्कृत्य स्वप्याद्भूमितले शुचौ ॥ १२ ॥

Ao entardecer, voltando à sua casa, tendo comido um pouco com a mente recolhida, deve reverenciar os Lokapālas e dormir no chão limpo e puro.

Verse 13

यः स्वप्नो जायते तस्यां रात्रौ यामे चतुर्थके । स एव भविता नूनं स्वप्न इत्याह वै शिवः ॥ १३ ॥

O sonho que surge na quarta vigília da noite certamente se cumprirá—assim, de fato, declara Śiva acerca dos sonhos.

Verse 14

अशुभे तु समुत्पन्ने शिवपूजापरायणः । सोपवासो नयेदष्टयामं तद्दिनमेव वा ॥ १४ ॥

Mas, quando surge um presságio inauspicioso, o devoto dedicado ao culto de Śiva deve observar upavāsa (jejum) e manter essa disciplina por oito yāmas (um dia inteiro) ou, ao menos, durante aquele mesmo dia.

Verse 15

भोजयित्वा द्विजानष्टौ ततः शुभफलं लभेत् । व्रतमेतत्समुदितं शुभाशुभनिदर्शनम् ॥ १५ ॥

Tendo alimentado oito dvijas (brāhmaṇas), obtém-se então um fruto auspicioso. Este voto é proclamado como aquele que indica tanto o favorável quanto o desfavorável.

Verse 16

नृणां सौभाग्यजनकमिह लोके परत्र च । श्रावणे कृष्णपंचम्यां व्रतं ह्यन्नसमृद्धिदम् ॥ १६ ॥

Para as pessoas, este voto gera boa fortuna, neste mundo e no outro. Observado no mês de Śrāvaṇa, no dia kṛṣṇa-pañcamī (o quinto da quinzena escura), concede abundância de alimento e grãos.

Verse 17

चतुर्थ्यां दिनशेषे तु सर्वाण्यन्नानि नारद । पृथक् पात्रेषु संस्थाप्य जलैराप्लावयेत्सुधीः ॥ १७ ॥

Ó Nārada, no dia de caturthī, quando resta apenas o fim do dia, o sábio deve colocar todos os alimentos preparados em recipientes separados e então aspergi-los bem com água.

Verse 18

ततो पात्रांतरे तत्तु निष्कास्यांबु निधापयेत् । प्रातर्भानौ समुदिते पितॄंश्चैव तथा ऋषीन् ॥ १८ ॥

Então, vertendo essa água para outro recipiente, deve-se reservá-la. Pela manhã, quando o sol já tiver nascido, deve-se honrar os Pitṛs (antepassados) e igualmente os Ṛṣis (sábios).

Verse 19

देवांश्चाभ्यर्च्य सुस्नातं कृत्वा नैवेद्यमग्रतः । तदन्नं याचकेभ्यस्तु प्रयच्छेत्प्रीतमानसः ॥ १९ ॥

Depois de adorar os deuses, banhar-se bem e colocar diante de si a oferenda de alimento (naivedya), deve-se, com a mente jubilosa, dar esse alimento aos que o pedirem.

Verse 20

सर्वं दिनं क्षिपेदेवं प्रदोषे तु शिवालये । गत्वा संपूजयेद्देवं लिंगरूपिणमीश्वरम् ॥ २० ॥

Assim deve-se passar todo o dia; e, ao pradoṣa (o crepúsculo), indo ao templo de Śiva, deve-se adorar devidamente o Senhor—Īśvara—que se manifesta na forma do liṅga.

Verse 21

गंधपुष्पादिभिः सम्यक्पूजयित्वा महेश्वरम् । जपेत्पञ्चाक्षरी विद्यां शतं चापि सहस्रकम् ॥ २१ ॥

Depois de adorar Maheśvara devidamente com fragrâncias, flores e afins, deve-se recitar a vidyā de cinco sílabas (pañcākṣarī) cem vezes, ou até mil vezes.

Verse 22

जपं निवेद्य देवाय भवाय भवरूपिणे । स्तुत्वा सर्वैर्वौदिकैश्च पौराणैश्चाप्यनाकुलः ॥ २२ ॥

Tendo oferecido sua recitação (japa) ao Senhor—Bhava, que transcende e ao mesmo tempo assume a forma do devir mundano—, então, com a mente serena, louvou-O com todos os hinos védicos e também purânicos.

Verse 23

प्रार्थयेद्देवमीशानं शश्वत्सर्वान्नसिद्धये । शारदीयानि चान्नानि तथा वासंतिकान्यपि ॥ २३ ॥

Deve-se orar continuamente ao Senhor soberano, Īśāna, para obter sem falha toda provisão de grãos e alimentos—tanto os do outono quanto os da primavera.

Verse 24

यानि स्युस्तैः समृद्धोऽहं भूयां जन्मनि जन्मनि । एवं संप्रार्थ्य देवेशं गृहमागत्य वै स्वकम् ॥ २४ ॥

«Que eu seja agraciado com essas mesmas bênçãos e prospere por elas, nascimento após nascimento.» Tendo assim suplicado com fervor ao Senhor dos deuses, voltou à sua própria casa.

Verse 25

दत्वान्नं ब्राह्मणादिभ्यः पक्वं भुञ्जीत वाग्यतः । एतदन्नव्रतं विप्र विधिनाऽचरितं नृभिः ॥ २५ ॥

Depois de oferecer alimento aos brāhmaṇas e a outros, deve-se comer apenas comida cozida, mantendo a fala contida. Ó brāhmaṇa, este é o Annāvrata, o voto relativo ao alimento, a ser praticado pelos homens segundo a devida regra.

Verse 26

सर्वान्नसंपज्जनकं परलोके गतिप्रदम् । श्रावणे शुक्लपञ्चजम्यां नृभिरास्तिक्यतत्परैः ॥ २६ ॥

No quinto dia da quinzena clara (Śukla Pañcamī) do mês de Śrāvaṇa, as pessoas devotadas à fé devem observar esse rito, que gera abundância de todos os grãos e concede um rumo bem-aventurado no além.

Verse 27

द्वारस्योभयतो लेख्या गोमयेन विषोल्बणाः । गंधाद्यैः पूजयेत्तांश्च तथेंद्राणीमनंतरम् ॥ २७ ॥

Em ambos os lados da porta, devem-se traçar, com esterco de vaca, sinais auspiciosos de proteção, tornados potentes contra o veneno; e venerá-los com fragrâncias e outras oferendas, e depois adorar Indrāṇī.

Verse 28

संपूज्य स्वर्णरूप्यादिदध्यक्षतकुशांबुभिः । गन्धैः पुष्पैस्तथा धूपैर्दीपैर्नैवेद्यसंचयैः ॥ २८ ॥

Tendo adorado devidamente (a Deidade) com ouro, prata e semelhantes, com coalhada, akṣata (arroz inteiro), capim kuśa e água consagrada; juntamente com fragrâncias, flores, incenso, lâmpadas e abundantes oferendas de alimento (naivedya).

Verse 29

ततः प्रदक्षिणीकृत्य तद्द्रव्यं संप्रणम्य च । संप्रार्थ्य भक्तिभावेन विप्राग्र्येषु समर्पयेत् ॥ २९ ॥

Então, após fazer a pradakṣiṇā (circumambulação reverente) e prostrar-se diante daquela oferta, deve orar com espírito de bhakti e entregá-la aos brāhmaṇas mais eminentes.

Verse 30

यदिदं स्वर्णरौप्यादि द्रव्यं वै विप्रसात्कृतम् । तदनंतफलं भूयान्मम जन्मनि जन्मनि ॥ ३० ॥

Qualquer riqueza—como ouro, prata e afins—que tenha sido verdadeiramente entregue a um brāhmaṇa, que isso se torne para mim fruto de mérito sem fim, nascimento após nascimento.

Verse 31

इत्येवं ददतो द्रव्यं भक्तिभावेन नारद । प्रसन्नः स्याद्धनाध्यक्षः स्वर्णादिकसमृद्धिदः ॥ ३१ ॥

Assim, ó Nārada, quando alguém doa riqueza com espírito de bhakti, o Senhor que preside às riquezas fica satisfeito e concede prosperidade em ouro e outros bens.

Verse 32

एतद्व्रतं नरः कृत्वा विप्रान्संभोज्य भक्तितः । पश्चात्स्वयं च भुञ्जीत दारापत्यसुहृद्दृतः ॥ ३२ ॥

Tendo realizado este voto, o homem deve, com devoção, alimentar os brāhmaṇas; depois poderá ele mesmo comer, acompanhado de sua esposa, filhos e amigos.

Verse 33

भाद्रे तु कृष्णपंचम्यां नागान् क्षीरेण तर्पयेत् ॥ ३३ ॥

No mês de Bhādrapada, no dia de Kṛṣṇa Pañcamī (quinto da quinzena escura), deve-se satisfazer os Nāgas oferecendo-lhes leite em tarpaṇa.

Verse 34

यस्तस्याऽसप्तमं यावत्कुलं सर्पात्सुनिर्भयम् । भाद्रस्य शुक्लपंचम्यां पूजयेदृषिसत्तमान् ॥ ३४ ॥

Quem, na Śukla Pañcamī (quinto dia da quinzena clara) de Bhādrapada, venerar os mais excelentes ṛṣis, terá sua linhagem, até a sétima geração, totalmente livre do temor às serpentes.

Verse 35

प्रातर्नद्यादिके स्नात्वा कृत्वा नित्यमतंद्रितः । गृहमागत्य यत्नेन वेदिकां कारयेन्मृदा ॥ ३५ ॥

Ao amanhecer, após banhar-se num rio ou em águas sagradas semelhantes e cumprir sem preguiça os deveres diários, deve voltar para casa e, com cuidado, fazer uma vedikā (altar) de barro.

Verse 36

गोमयेनोपलिप्याथ कृत्वा पुष्पोपशोभिताम् । तत्रास्तीर्य कुशान्विप्रऋषीन्सप्त समर्चयेत् ॥ ३६ ॥

Depois, tendo-o rebocado com esterco de vaca e adornado com flores, deve-se estender ali a relva kuśa e venerar devidamente os sete ṛṣis brâmanes.

Verse 37

गन्धैश्च विविधैः पुष्पैर्धूपैर्दीपैः सुशोभनेः । कश्यपोऽत्रिर्भरद्वाजौ विश्वामित्रोऽथ गौतमः ॥ ३७ ॥

Belissimamente ornado com muitas fragrâncias, flores variadas, incenso e lamparinas—ali estavam Kaśyapa, Atri, Bharadvāja, também Viśvāmitra, e depois Gautama.

Verse 38

जमदग्निर्वसिष्ठश्च सप्तैते ऋषयः स्मृताः । एतैभ्योऽघ्य च विधिवत्कल्पयित्वा प्रदाय च ॥ ३८ ॥

Jamadagni e Vasiṣṭha—com os demais—são lembrados como os sete ṛṣis. Tendo preparado devidamente o arghya (oferta reverente) conforme o rito prescrito, deve-se apresentá-lo a eles.

Verse 39

नैवेद्यं विपचेद्वीमान्श्यामाकाद्यैरकृष्टकैः । तन्निवेद्य विसृज्येमान्स्वयं चाद्यात्तदेव हि ॥ ३९ ॥

Deve-se cozinhar o naivedya (alimento de oferenda) para o assento sagrado de Viṣṇu com grãos não cultivados, como o śyāmāka. Tendo-o oferecido, deve-se libertá-los, e o próprio devoto deve então comer desse mesmo alimento.

Verse 40

अनेन विधिना सप्त वर्षाणि प्रतिवत्सरम् । कृत्वा व्रतांते वरयेदाचार्यान् सप्त वैदिकान् ॥ ४० ॥

Seguindo este método prescrito, deve-se observar o voto a cada ano por sete anos. Ao término do voto, deve-se honrar e recompensar sete ācāryas védicos.

Verse 41

प्रतिमाः सप्तकुर्वींत सुवर्णेन स्वशक्तितः । जटिलाः साक्षसूत्राश्च कमण्डलुसमन्विताः ॥ ४१ ॥

Conforme as próprias posses, devem-se fazer sete imagens de ouro, retratando-os como ascetas de cabelos em jaṭā, com o fio sagrado e munidos de kamaṇḍalu (vaso de água).

Verse 42

संस्थाप्य कलशेष्वेतांस्ताम्रेषु मृन्मयेषु वा । स्नापयेद्विधिवद्भक्त्या पृथक्पंचामृतैरपि ॥ ४२ ॥

Tendo-os instalado em kalasas rituais—de cobre ou de barro—deve-se banhá-los com devoção, conforme o procedimento prescrito. E também banhá-los separadamente com pañcāmṛta, os cinco néctares sagrados.

Verse 43

उपचारैः षोडशभिस्ततः संपूज्य भक्तितः । अर्घ्यं दत्वा ततो होमं तिलव्रीहियवादिभिः ॥ ४३ ॥

Então, com devoção (bhakti), deve-se adorar plenamente por meio dos dezesseis serviços rituais; após oferecer o arghya, oblação de respeito, deve-se realizar o homa, oferenda ao fogo, com gergelim, arroz, cevada e grãos semelhantes.

Verse 44

। सहस्तोमाइति ऋखा नामनन्त्रैस्तु वा पृथक् । पुण्यैर्मन्त्रैस्तथैवान्यैर्हुत्वा पूर्णाहुतिं चरेत् ॥ ४४ ॥

Recitando o verso do Ṛg chamado “Sahastomā”, ou então realizando a oferenda separadamente com seus próprios mantras, devem-se oferecer oblações com mantras auspiciosos e com outros mantras prescritos, e em seguida cumprir a pūrṇāhuti, a oblação final completa.

Verse 45

ततस्तु सप्त गा दद्याद्वस्त्रालंकारसंयुताः । आचार्यं पूजयेज्जैव वस्त्रालंकारभूषणैः ॥ ४५ ॥

Depois disso, deve-se doar sete vacas, providas de vestes e ornamentos; e também honrar o ācārya com vestes, joias e adornos.

Verse 46

अनुज्ञया गुरोः पश्चान्मूर्तीर्विप्रेषु चार्पयेत् । भोजयित्वा तु तान्भक्त्या प्रणिपत्य विसर्जयेत् ॥ ४६ ॥

Após obter a permissão do guru, deve-se então oferecer as mūrtis, as imagens sagradas, aos brāhmaṇas. Tendo-os alimentado com bhakti, deve-se prostrar e despedi-los respeitosamente.

Verse 47

ततश्चेष्टैः सहासीनः स्वयं ब्राह्मणशेषितम् । भुंक्त्वा वै षड्रसोपेतं प्रमुद्यात्सह बंधुभिः ॥ ४७ ॥

Então, sentado com seus assistentes, ele mesmo deve comer o alimento que restou após os brāhmaṇas—dotado dos seis sabores—e alegrar-se junto de seus parentes.

Verse 48

एतत्कृत्वा व्रतं गांगं भोगान्भुक्त्वाथ वाञ्छितान् । सप्तर्षीणां प्रसादेन विमानवरगो भवेत् ॥ ४८ ॥

Tendo cumprido este voto relacionado ao Gaṅgā e, em seguida, desfrutado os prazeres desejados, pela graça dos Sete Ṛṣis (Saptarṣi) a pessoa torna-se viajante num excelente carro celeste (vimāna).

Verse 49

आश्विने शुक्लपञ्चम्यामुपांगललिताव्रतम् ॥ ४९ ॥

No quinto dia lunar (pañcamī) da quinzena clara do mês de Āśvina, deve-se observar o voto chamado Upāṅga-Lalitā Vrata.

Verse 50

तस्याः स्वर्णमयीं मूर्तिं शक्त्या निर्माय नारद । उपचारैः षोडशभिः पूजयेत्तां विधानतः ॥ ५० ॥

Ó Nārada, tendo moldado—conforme a própria capacidade—uma imagem de ouro Dela, deve-se adorá-La segundo o rito prescrito com as dezesseis oferendas (ṣoḍaśopacāra).

Verse 51

पक्वान्नं फलसंयुक्तं सघृतं दक्षिणान्वितम् । द्विजवर्याय दातव्यं व्रतसंपूर्तिहेतवे ॥ ५१ ॥

Alimento cozido, acompanhado de frutos, com ghee (ghṛta) e junto com a dakṣiṇā, deve ser dado a um brāhmaṇa excelente para a plena conclusão do voto (vrata).

Verse 52

सवाहना शक्तियुता वरदा पूजिता मया । मातर्मामनुगृह्याथ गम्यतां निजमंदिरम् ॥ ५२ ॥

Ó Mãe, montada em Teu veículo, dotada de poder divino e doadora de dádivas: tendo sido por mim adorada, concede-me Tua graça e, então, retorna ao Teu próprio santuário.

Verse 53

कार्तिके शुक्लपंचम्यां जयाव्रतमनुत्तमम् । कर्तव्यं पापनाशाय श्रद्धया द्विजसत्तम ॥ ५३ ॥

No quinto dia lunar da quinzena clara (Śukla Pañcamī) do mês de Kārttika, ó melhor dos duas-vezes-nascidos, deve-se observar com fé o voto insuperável chamado Jayā-vrata, para a destruição dos pecados.

Verse 54

पूजयित्वा जयां विप्र यथाविधि समाहितः । उपचारैः षोडशभिस्ततः शुचिरलंकृतः ॥ ५४ ॥

Ó brāhmaṇa, tendo adorado Jayā devidamente, conforme o rito prescrito e com a mente concentrada, então—purificado e bem ornado—ofereça os dezesseis serviços rituais (ṣoḍaśopacāra).

Verse 55

विप्रैकं भोजयेच्चापि तस्मै दत्त्वा च दक्षिणाम् । विसर्जयेत्ततः पश्चात्स्वयं भुञ्जीत वाग्यतः ॥ ५५ ॥

Deve-se alimentar um único brāhmaṇa; tendo-lhe dado a dakṣiṇā prescrita, deve-se então despedí-lo com respeito. Depois disso, pode-se comer, observando contenção na fala.

Verse 56

यस्तु वै भक्तिसंयुक्तः स्नानं कुर्य्याज्जयादिने । नश्यन्ति तस्य पापानि सिंहाक्रांता मृगा यथा ॥ ५६ ॥

Aquele que, unido à bhakti, realiza o banho ritual no dia de Jayā, tem seus pecados destruídos, assim como os veados desaparecem quando investidos por um leão.

Verse 57

यदश्वमेधावभृथे फलं स्नानेन कीर्तितम् । तत्फलं प्राप्यते विप्रस्नानेनापि जयादिने ॥ ५७ ॥

O mérito que se declara advir do banho no avabhṛtha, a ablução conclusiva do sacrifício Aśvamedha—ó brāhmaṇa—esse mesmo mérito é alcançado também pelo banho no dia de Jayā.

Verse 58

अपुत्रो लभते पुत्रं वंध्या गभ च विंदति । रोगी रोगात्प्रमुच्येत बद्धो मुच्येत बंधनात् ॥ ५८ ॥

O que não tem filhos obtém um filho; a mulher estéril também concebe. O doente é libertado da enfermidade, e o acorrentado é solto de suas amarras.

Verse 59

मार्गशुक्ले च पञ्चम्यां नागानिष्ट्वा विधानतः । नागेभ्यो ह्यभयं लब्ध्वा मोदते सह बांधवैः ॥ ५९ ॥

No quinto dia lunar (Pañcamī) da quinzena clara do mês de Mārgaśīrṣa, após adorar devidamente os Nāgas conforme o rito prescrito, obtém-se deles a dádiva da destemor e alegra-se com os parentes.

Verse 60

पौषेऽपि शुक्लपञ्चम्यां सम्पूज्य मधुसूदनम् । लभते बाञ्छितान्कामान्नात्र कार्या विचारणा ॥ ६० ॥

Mesmo no mês de Pauṣa, ao adorar devidamente Madhusūdana (Viṣṇu) na Śukla Pañcamī, alcançam-se os fins desejados; não há necessidade de dúvida nem de mais ponderação.

Verse 61

पंचम्यां प्रतिमासे तु शुक्ले कृष्णे च नारद । पितॄणां पूजनं शस्तं नागानां चापि सर्वथा ॥ ६१ ॥

Ó Nārada, no quinto dia lunar (Pañcamī) de cada mês—tanto na quinzena clara quanto na escura—é prescrita como benéfica a adoração aos Pitṛs (antepassados), e do mesmo modo, em todos os aspectos, a adoração aos Nāgas.

Verse 62

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासस्थपञ्चमीव्रतनिरूपणं नाम चतुर्दशाधिकशततमोऽध्यायः ॥ ११४ ॥

Assim termina, no Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa—no Pūrva-bhāga, no Grande Relato (Bṛhad-upākhyāna), no Quarto Pāda (Caturtha-pāda)—o capítulo cento e catorze, intitulado: “Exposição do voto de Pañcamī a ser observado nos doze meses”.

Frequently Asked Questions

The chapter explicitly places Matsya Jayantī on Caitra (Madhu) bright-fortnight Pañcamī and frames it as a festival worship of Viṣṇu’s Matsya avatāra, making Pañcamī a calendrical anchor for avatāra-smaraṇa and Vaiṣṇava pūjā.

It combines external ritual (going beyond the village, installing a five-colored banner on bamboo, worshipping loka-pālas) with an internal yogic diagnostic (examining which vital wind is active across yāmas) and a oneiric validation rule: dreams in the fourth watch are said to be predictive, with remedial fasting and brāhmaṇa-feeding when inauspicious signs arise.

The Śrāvaṇa Kṛṣṇa Pañcamī discipline structures food as sacred economy: preparing and sprinkling foods, honoring Pitṛs/Ṛṣis, gifting to supplicants, then performing pradoṣa liṅga worship with pañcākṣarī japa and explicit prayers for seasonal grain supplies—linking ethical distribution, mantra, and agrarian well-being.

Milk-offerings and prescribed Nāga worship on Pañcamī are said to confer protection and fearlessness from serpents, extending benefit to one’s lineage (noted up to seven generations in the Bhādrapada Śukla Pañcamī context).